Home [NP 6] aññātakaviññattisikkhāpadaṃ Feedback

NP 6 aññātakaviññattisikkhāpadaṃ

yo pana bhikkhu aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā cīvaraṃ viññāpeyya aññatra samayā, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
tatth'āyaṃ samayo, acchinnacīvaro vā hoti bhikkhu, naṭṭhacīvaro vā, ayaṃ tattha samayo.



yo pana bhikkhu aññātakaṃ gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā cīvaraṃ viññāpeyya aññatra samayā, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
yo pron masc nom sg of ya whichever, whoever
pana ind then, now, so, but
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati, comp monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
aññātakaṃ adj masc acc sg aññātaka unrelated not known √ñā (know) na + √ñā + ta + ka
gahapatiṃ noun masc acc sg of gahapati, comp householder, layman lord of the house gaha + pati genitive tappurisa gahassa + pati
- gaha noun nt house √gah (grasp) √gah + a
- patiṃ noun masc acc sg of pati lord, master √pat (command) √pat + i
ind conj or, either or
gahapatāniṃ noun fem acc sg of gahapatānī, comp householder's wife, laywoman mistress of the house gaha + patānī genitive tappurisa gahassa + patānī
- gaha noun nt house √gah (grasp) √gah + a
- patāniṃ noun fem acc sg of patānī lady, mistress √pat (command) √pat + i + anī
ind conj or, either or
cīvaraṃ noun nt nom sg of cīvara robe, robe-cloth cloth
viññāpeyya verb opt 3rd sg, from viññāpeti +acc he should beg, ask for cause to know √ñā (know) √ñā + āpe > ñāpe vi + ñāpe + ti
aññatra ind ind, adv +abl apart (from), except (for) other (than) añña + tra
samayā noun masc abl sg of samaya from the right time, proper occasion from come together √i (come, go) saṃ + √i > ay + *a
nissaggiyaṃ ptp nt nom sg of nissaggiya involving relinquishment to be given up √sajj (relinquish, let loose) ni + √sajj > sagg + iya
pācittiyaṃ noun nt nom sg of pācittiya +loc offence requiring confession, offence involving expiation
If any monk should request a robe-cloth from an unrelated male householder or female householder, except at the right occasion, this is an offence requiring relinquishment and confession


tatth'āyaṃ samayo, acchinnacīvaro vā hoti bhikkhu, naṭṭhacīvaro vā, ayaṃ tattha samayo.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
tatthāyaṃ comp sandhi, adv + pron in this case this there this tattha + ayaṃ
- tattha ind adv, from ta in that case, in that regard there, in that place ta + tha
- ayaṃ pron masc nom sg of ima this, he this person ima + aṃ
samayo noun masc nom sg of samaya the right time, proper occasion come together √i (come, go) saṃ + √i > ay + *a
acchinnacīvaro adj masc nom sg of acchinnacīvara, comp who's robe has been stolen stolen robe acchinna + cīvara kammadhāraya > bahubbīhi acchinna + cīvara
- acchinna pp pp of acchindati robbed, stolen, pinched cut √chid (cut, steal) ā + √chid + na
- cīvaro noun masc nom sg of cīvara robe cloth
ind conj or, either or
hoti verb pr 3rd sg +nom there is it is √hū (be) √hū + a > ho ho + ti
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati, comp monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
naṭṭhacīvaro adj masc nom sg of naṭṭhacīvara, comp whose robe has been destroyed destroyed robe naṭṭha + cīvara kammadhāraya > bahubīhi
- naṭṭha pp pp of nassati destroyed, perished √nas (be lost, disappear) √nas + ta
- cīvaro noun masc nom sg of cīvara robe cloth
ind conj or, either or
ayaṃ pron masc/fem nom sg of ima this
tattha ind adv, from ta there; in that case ta + ttha
samayo noun masc nom sg of samaya the right time, proper occasion come together √i (come, go) saṃ + √i > ay + *a
In that case this is the right occasion: a monk is one whose robe has been robbed or whose robe has been lost; this is the right occasion in that case.


Home