Home [NP 9] dutiyaupakkhaṭasikkhāpadaṃ Feedback

NP 9 dutiyaupakkhaṭasikkhāpadaṃ

bhikkhuṃ pan'eva uddissa ubhinnaṃ aññātakānaṃ gahapatīnaṃ vā gahapatānīnaṃ vā paccekacīvaracetāpanā upakkhaṭā honti
imehi mayaṃ paccekacīvaracetāpanehi paccekacīvarāni cetāpetvā itthan'nāmaṃ bhikkhuṃ cīvarehi acchādessāmā'ti
tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya
sādhu vata maṃ āyasmanto imehi paccekacīvaracetāpanehi evarūpaṃ vā evarūpaṃ vā cīvaraṃ cetāpetvā acchādetha ubho'va santā ekenā'ti
kalyāṇakamyataṃ upādāya, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.



bhikkhuṃ pan'eva uddissa ubhinnaṃ aññātakānaṃ gahapatīnaṃ vā gahapatānīnaṃ vā paccekacīvaracetāpanā upakkhaṭā honti
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
bhikkhuṃ noun masc acc sg, from bhikkhati monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
paneva comp sandhi, ind + ind and just, and now pana + eva
uddissa verb ger of uddisati +acc in the name of, especially for, for the sake of pointing up √dis (point out, explain) ud + √dis + ya
ubhinnaṃ pron x gen pl of ubha of both
aññātakānaṃ adj masc gen pl aññātaka of unrelated not known √ñā (know) na + √ñā + ta + ka
gahapatīnaṃ noun masc gen pl of gahapati, comp of householders, laymen lords of the house gaha + pati genitive tappurisa gahassa + pati
ind conj or, either or
gahapatānīnaṃ noun fem gen pl of gahapatānī, comp of householders' wives, laywomen mistresses of the house gaha + patānī genitive tappurisa gahassa + patānī
ind conj or, either or
paccekacīvaracetāpanā noun nt nom pl of paccekacīvaracetāpana, comp individual robe funds, separate cloth accounts pacceka + cīvara + cetāpana kammadhāraya pacceka + cīvaracetāpana
- pacceka adj individual, separate pati + eka kammadhāraya
- cīvaracetāpanā noun nt nom pl of cīvaracetāpana, comp robe funds, robe accounts funds for robe cīvara + cetāpana dative tappurisa cīvarassa + cetāpana
- - cīvara noun nt robe cloth
- - cetāpanā noun nt nom pl of cetāpana funds, accounts fund for robe cetāpana
upakkhaṭā pp nt nom pl of upakkhaṭa prepared, supplied, arranged made near √kar (do, make) upa + √kar > khar + ta
honti verb pr 3rd pl of hoti they are, there are √hū (be) √hū + a > ho ho + ti
Now, the individual robe-funds of an unrelated male householders or female householders has been set up for the sake of a monk


imehi mayaṃ paccekacīvaracetāpanehi paccekacīvarāni cetāpetvā itthan'nāmaṃ bhikkhuṃ cīvarehi acchādessāmā'ti
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
imehi pron nt instr pl of ima with these
mayaṃ pron 1st nom pl we
paccekacīvaracetāpanehi noun nt isntr pl of paccekacīvaracetāpana, comp with individual robe funds, separate cloth accounts pacceka + cīvara + cetāpana kammadhāraya
paccekacīvarāni noun nt acc pl of paccekacīvara, comp individual robes pacceka + cīvara kammadhāraya
cetāpetvā verb abs of cetāpeti having exchanged √cit (mark) √cit + *āpe > cetāpe (caus) cetāpe + tvā
itthannāmaṃ adj masc acc sg of itthannāma called such and such such name itthaṃ + nāma kammadhāraya > bahubbīhi itthaṃ + nāma
bhikkhuṃ noun masc acc sg, from bhikkhati monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
cīvarehi noun nt instr pl of cīvara with robes cloths
acchādessāmāti comp sandhi, fut + ind acchādessāma + iti
- acchādessāma verb fut 1st pl of acchādeti we will clothe we will cover √chad (cover, conceal) √chad + *e > chāde ā + chāde + ti
- iti ind “” thus
“Having exchanged these individual robe-funds for individual robes, we shall clothe the monk named so and so with robes,”


tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
tatra ind adv, from ta there, in this case, in this regard there ta + tra
ce ind cond if
so pron masc nom sg of ta he, that
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati, comp monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
pubbe ind adv, loc sg of pubba before, previously in front pubba + e
appavārito pp masc nom sg of appavārita uninvited not requested √var (wish, choose) √var + *e > vāre na + pa + vāre + ita
upasaṅkamitvā verb abs of upasaṅkamati having approached having gone near √kam (go) upa + saṃ + √kam + itvā
cīvare noun nt loc sg of cīvara of robe in the cloth
vikappaṃ noun masc acc sg of vikappa +loc alteration, change √kapp (be fit, be suitable) vi + √kapp + a
āpajjeyya verb opt 3rd sg of āpajjati would cause √pad (go, step) √pad + ya > pajja ā + pajja + ti
and then if that monk, previously uninvited, having approached, should cause an alteration in the robe


sādhu vata maṃ āyasmanto imehi paccekacīvaracetāpanehi evarūpaṃ vā evarūpaṃ vā cīvaraṃ cetāpetvā acchādetha ubho'va santā ekenā'ti
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
sādhu ind excl +dat it is good (for); it would be good (if) good √sādh (accomplish) √sādh + u
vata ind emph indeed, truly
maṃ pron 1st acc sg of ahaṃ to me, for me, me me
āyasmanto noun masc voc pl of āyasmant venerables having long life āyas + mant
imehi pron nt instr pl of ima with these
paccekacīvaracetāpanehi noun nt isntr pl of paccekacīvaracetāpana, comp with individual robe funds, separate cloth accounts pacceka + cīvara + cetāpana kammadhāraya
evarūpaṃ adj nt acc sg of evarūpa such, like this, of such quality such form eva + rūpa
ind conj or, either or
evarūpaṃ adj nt acc sg of evarūpa such, like this, of such quality such form eva + rūpa
ind conj or, either or
cīvaraṃ noun nt acc sg of cīvara robe, robe-cloth cloth
cetāpetvā verb abs of cetāpeti having exchanged √cit (mark) √cit + *āpe > cetāpe (caus) cetāpe + tvā
acchādetha verb imp 2nd pl of acchādeti please clothe you all must cover √chad (cover, conceal) √chad + *e > chāde ā + chāde + ti
ubhova comp sandhi, pron + ind just both ubho + eva
- ubho pron x nom pl of ubha both
- eva ind emph just, only
santā prp masc nom pl of santa, prp of atthi present being, existing √as (be) √as > sa sa + nta
ekenāti comp sandhi, card + ind ekena + iti
- ekena card masc instr sg of eka by one; by way of one
- iti ind “” thus
“It would be good indeed, Sir, having exchanged these individual robe-funds for a such and such a robe, please clothe me, being both by way of one,”


kalyāṇakamyataṃ upādāya, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
kalyāṇakamyataṃ noun fem acc sg of kalyāṇakamyatā, comp desire for something good desire good kalyāṇa + kamyatā dative tappurisa kalyāṇassa + kamyatā
upādāya ind adv, ger of upādiyati +acc based on, on account of, using taking near √ādā (take, steal) upa + √ādā + ya
nissaggiyaṃ ptp nt nom sg of nissaggiya involving relinquishment to be given up √sajj (relinquish, let loose) ni + √sajj > sagg + iya
pācittiyaṃ noun nt nom sg of pācittiya +loc offence requiring confession, offence involving expiation
out of a desire for something good, this is an offence requiring relinquishment and confession.


Home