Skip to content

AN aniyatuddeso

ime kho pan'āyasmanto dve aniyatā dhammā uddesaṃ āgacchanti.

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
ime pron masc nom pl of ima these
kho ind emph truly, indeed, then
panāyasmanto comp sandhi, ind + masc and venerables pana + āyasmanto
dve card x nom pl two
aniyatā adj masc nom pl of aniyata uncertain; undecided; variable not fixed down √yam (control) na + ni + √yam + ta
dhammā noun masc nom pl of dhamma cases, laws, rules holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma
uddesaṃ noun masc acc sg of uddesa, from uddisati recitation, chanting pointing up √dis (point out, explain) ud + √dis + *a
āgacchanti verb pr 3rd pl of āgacchati +acc they arrive, they are coming up (for) arrive √gam (go) √gam + a > gaccha (irreg) ā + gaccha + ti
Venerables, these two uncertain cases come up for recitation

AN 1 ... 2

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction

uddiṭṭhā kho āyasmanto dve aniyatā dhammā.

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
uddiṭṭhā pp masc nom pl of uddiṭṭha, pp of uddisati recited, chanted pointed up √dis (point out, explain) ud + √dis + ta
kho ind emph truly, indeed, then
āyasmanto noun masc voc pl of āyasmant venerables having long life āyas + mant
dve card x nom pl two
aniyatā adj masc nom pl of aniyata uncertain; undecided; variable not fixed down √yam (control) na + ni + √yam + ta
dhammā noun masc nom pl of dhamma cases, laws, rules holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma
Venerables, the two uncertain cases have been recited.

tatth'āyasmante pucchāmi, kacci'ttha parisuddhā, dutiyam'pi pucchāmi, kacci'ttha parisuddhā, tatiyam'pi pucchāmi, kacci'ttha parisuddhā

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
tatthāyasmante comp sandhi, adv + masc in that case the venerables tattha + āyasmante
pucchāmi verb pr 1st sg of pucchati I ask, I am asking √pucch (ask) √pucch + a > puccha puccha + ti
kaccittha comp sandhi, ind + adv (or) ind + pr I trust in this case, (or) I trust you all are kacci + ettha or kacci + attha
parisuddhā pp masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati pure, innocent purified √sudh (be pure) pari + √sudh + ta
dutiyampi comp sandhi, adv + ind and for the second time dutiyaṃ + api
pucchāmi verb pr 1st sg of pucchati I ask, I am asking √pucch (ask) √pucch + a > puccha puccha + ti
kaccittha comp sandhi, ind + adv (or) ind + pr I trust in this case, (or) I trust you all are kacci + ettha or kacci + attha
parisuddhā pp masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati pure, innocent purified √sudh (be pure) pari + √sudh + ta
tatiyampi comp sandhi, adv + ind and for the third time tatiyaṃ + api
pucchāmi verb pr 1st sg of pucchati I ask, I am asking √pucch (ask) √pucch + a > puccha puccha + ti
kaccittha comp sandhi, ind + adv (or) ind + pr I trust in this case, (or) I trust you all are kacci + ettha or kacci + attha
parisuddhā pp masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati pure, innocent purified √sudh (be pure) pari + √sudh + ta
In that case I ask the Venerables: I hope in this (you all are) pure ? (or) I hope you all are pure ? And for the second time I ask: I hope in this (you all are) pure ? And for the third time I ask: I hope in this (you all are) pure ?

parisuddh'etth'āyasmanto, tasmā tuṇhī, evam'etaṃ dhārayāmi.

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
parisuddhetthāyasmanto comp sandhi, pp + adv + masc the venerables (are) pure in this regard the long lived ones are pure here parisuddhā + ettha + āyasmanto
tasmā ind adv, abl sg of ta therefore from that ta + smā
tuṇhī ind adv silent, silence, silently
evametaṃ comp sandhi, adv + pron therefore this thus this evaṃ + etaṃ
dhārayāmi verb pr 1st sg of dhārayati +acc I take, I believe, I keep in mind I bear, carry √dhar (wear, hold, carry) √dhar + *aya > dhāraya dhāraya + ti
In this case the venerables are pure, therefore (there is) silence, so I keep this (in mind).

dve aniyatā niṭṭhitā

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
dve card x nom pl two
aniyatā adj masc nom pl of aniyata uncertain; undecided; variable not fixed down √yam (control) na + ni + √yam + ta
niṭṭhitā pp pp of niṭṭhāti finished, complete √ṭhā (stand) ni + √ṭhā + ita
Two uncertain (cases) is finished

← previous | index | Feedback | next →