AN 1 paṭhamaaniyatasikkhāpadaṃ
yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho paṭicchanne āsane alaṅkammaniye nisajjaṃ kappeyya
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| yo |
pron |
masc nom sg of ya |
|
whichever, whoever |
|
|
|
|
|
|
| pana |
ind |
|
|
then, now, so, but |
|
|
|
|
|
|
| bhikkhu |
noun |
masc nom sg, from bhikkhati, comp |
|
monk, monastic |
beggar, mendicant |
√bhikkh (beg) |
|
√bhikkh + u |
|
|
| mātugāmena |
noun |
masc instr sg of mātugāma, comp |
|
with a woman |
group of mothers |
|
|
mātu + gāma |
genitive tappurisa |
mātūnaṃ + gāma |
| saddhiṃ |
ind |
prep |
+instr |
together with |
|
|
|
|
|
|
| eko |
card |
masc nom sg of eka |
|
one |
|
|
|
|
|
|
| ekāya |
card |
fem instr sg of eka |
|
with one woman |
with one (female) |
|
|
|
|
|
| raho |
ind |
adv, masc nom sg of rahas |
|
secretly, privately |
|
√rah (leave) |
|
√rah + as |
|
|
| paṭicchanne |
pp |
nt loc sg of paṭicchanna |
|
on covered, concealed |
|
√chad (cover, conceal) |
|
paṭi + √chad + na |
|
|
| āsane |
noun |
nt loc sg of āsana |
|
on a seat |
|
√ās (sit) |
|
√ās + ana |
|
|
| alaṅkammaniye |
adj |
nt loc sg of alaṅkammaniya, comp |
|
(on) suitable for the purpose (of sexual intercourse); sufficiently fit for doint (it) |
enough doable |
|
|
alaṃ + kammaniya |
kammadhāraya |
alaṃ + kammaniya |
| - alaṃ |
ind |
acc sg of ala |
+dat or +inf |
suitable, appropriate |
enough |
|
|
ala + aṃ |
|
|
| - kammaniye |
adj |
nt loc of kammaniya |
|
(on) suitable for use, fit for doing, workable |
doable |
√kar (do, make) |
|
√kar + ma + aniya |
|
|
| nisajjaṃ |
noun |
fem acc sg of nisajjā |
|
seat (or) sitting down |
seating |
√sad (sink, sit, settle) |
|
ni + √sad + ya + ā |
|
|
| kappeyya |
verb |
opt 3rd sg of kappeti |
+acc |
should take, use |
make suitable |
√kapp (be fit, be suitable) |
√kapp + *e > kappe (caus) |
kappe + ti |
|
|
| If any monk should take a seat together with a woman, one to one, privately, on a concealed seat (that is) sufficiently fit for doing (it) |
tam'enaṃ saddheyyavacasā upāsikā disvā tiṇṇaṃ dhammānaṃ aññatarena vadeyya pārājikena vā saṅghādisesena vā pācittiyena vā
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| tamenaṃ |
comp |
sandhi, pron + pron |
|
that one; that thing |
that this |
|
|
taṃ + enaṃ |
kammadhāraya |
taṃ + enaṃ |
| - taṃ |
pron |
fem acc sg of ta |
|
that |
|
|
|
|
|
|
| - enaṃ |
pron |
masc acc sg of eta |
|
this |
|
|
|
|
|
|
| saddheyyavacasā |
adj |
fem nom sg of saddheyyavacasa, comp |
|
believable, trustworthy; whose word can be trusted |
having speech to be believed |
|
|
saddheyya + vacasa |
kammadhāraya |
saddheyya + vacasa |
| - saddheyya |
ptp |
from saddahati |
|
believable, trustworthy |
to be believed |
√dhā (place, support) |
|
sad + √dhā + eyya |
|
|
| - vacasā |
adj |
fem nom sg of vacasa |
|
speaking, having words |
having speech |
√vac (speak) |
|
√vac + as + a |
|
|
| upāsikā |
noun |
fem nom sg |
|
female disciple, devotee |
sitting near |
√ās (sit) |
|
upa + √ās + ikā |
|
|
| disvā |
verb |
abs of passati |
|
having seen |
|
√dis (see) |
|
√dis + tvā |
|
|
| tiṇṇaṃ |
card |
masc gen pl of ti |
|
of three |
|
|
|
|
|
|
| dhammānaṃ |
noun |
masc gen pl of dhamma |
|
of cases, matters, things |
|
√dhar (hold) |
|
√dhar + ma |
|
|
| aññatarena |
pron |
masc instr sg of aññatara |
+gen |
with regard to a certain; in accordance to one (of) |
with either one (of) |
|
|
añña + tara |
|
|
| vadeyya |
verb |
opt 3rd sg of vadati |
|
would say, speak, tell |
|
√vad (speak) |
√vad + a > vada |
vada + eyya |
|
|
| pārājikena |
adj |
masc instr sg of pārājika |
|
with (a matter) related to defeat |
|
√ji (conquer) |
|
parā > pārā + √ji + *ika |
|
|
| vā |
ind |
conj |
|
or, either or |
|
|
|
|
|
|
| saṅghādisesena |
adj |
masc instr sg of saṅghādisesa, comp |
|
with (a matter) related to an offence requiring suspension |
related to an offence requiring involvement of the community from start to finish |
|
|
saṅgha + ādi + sesa |
sattamī tappurisa |
saṅgha + ādisese |
| vā |
ind |
conj |
|
or, either or |
|
|
|
|
|
|
| pācittiyena |
adj |
masc instr sg of pācittiya |
|
with (a matter) requiring confession, involving expiation |
|
|
|
|
|
|
| vā |
ind |
conj |
|
or, either or |
|
|
|
|
|
|
| having seen that, a female lay-follower whose words can be trusted, would speak in accordance to one of the three cases: related to defeat, related to saṅghādisesa or requiring confession |
nisajjaṃ bhikkhu paṭijānamāno tiṇṇaṃ dhammānaṃ aññatarena kāretabbo pārājikena vā saṅghādisesena vā pācittiyena vā
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| nisajjaṃ |
noun |
fem acc sg of nisajjā |
|
seat (or) sitting down |
seating |
√sad (sink, sit, settle) |
|
ni + √sad + ya + ā |
|
|
| bhikkhu |
noun |
masc nom sg, from bhikkhati |
|
monk, monastic |
beggar, mendicant |
√bhikkh (beg) |
|
√bhikkh + u |
|
|
| paṭijānamāno |
prp |
masc nom sg of paṭijānamāna, from paṭijānāti |
|
agreeing, admitting |
|
√ñā (know) |
√ñā + nā > jānā |
paṭi + jānā + māna |
|
|
| tiṇṇaṃ |
card |
masc gen pl of ti |
|
of three |
|
|
|
|
|
|
| dhammānaṃ |
noun |
masc gen pl of dhamma |
|
of cases, matters, things |
|
√dhar (hold) |
|
√dhar + ma |
|
|
| aññatarena |
pron |
masc instr sg of aññatara |
+gen |
with regard to a certain; in accordance to one (of) |
with either one (of) |
|
|
añña + tara |
|
|
| kāretabbo |
ptp |
masc nom sg of kāretabba |
+instr |
should be dealt with; should be made to do (by) |
to cause to be done |
√kar (do, make) |
√kar + *e > kāre (caus) |
kāre + tabba |
|
|
| pārājikena |
adj |
masc instr sg of pārājika |
|
with (a matter) related to defeat |
|
√ji (conquer) |
|
parā > pārā + √ji + *ika |
|
|
| vā |
ind |
conj |
|
or, either or |
|
|
|
|
|
|
| saṅghādisesena |
adj |
masc instr sg of saṅghādisesa, comp |
|
with (a matter) related to an offence requiring suspension |
related to an offence requiring involvement of the community from start to finish |
|
|
saṅgha + ādi + sesa |
sattamī tappurisa |
saṅgha + ādisese |
| vā |
ind |
conj |
|
or, either or |
|
|
|
|
|
|
| pācittiyena |
adj |
masc instr sg of pācittiya |
|
with (a matter) requiring confession, involving expiation |
|
|
|
|
|
|
| vā |
ind |
conj |
|
or, either or |
|
|
|
|
|
|
| the monk who is admitting the sitting down should be dealt in accordance to one of the three cases: related to defeat, related to saṅghādisesa or requiring confession |
yena vā sā saddheyyavacasā upāsikā vadeyya, tena so bhikkhu kāretabbo, ayaṃ dhammo aniyato.
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| yena |
pron |
masc instr sg of ya |
|
with whichever |
by which |
|
|
|
|
|
| vā |
ind |
conj |
|
or, either or |
|
|
|
|
|
|
| sā |
pron |
fem nom sg of ta |
|
she, that |
|
|
|
|
|
|
| saddheyyavacasā |
adj |
fem nom sg of saddheyyavacasa, comp |
|
believable, trustworthy; whose word can be trusted |
having speech to be believed |
|
|
saddheyya + vacasa |
kammadhāraya |
saddheyya + vacasa |
| upāsikā |
noun |
fem nom sg |
|
female disciple, devotee |
sitting near |
√ās (sit) |
|
upa + √ās + ikā |
|
|
| vadeyya |
verb |
opt 3rd sg of vadati |
|
would say, speak, tell |
|
√vad (speak) |
√vad + a > vada |
vada + eyya |
|
|
| tena |
pron |
masc instr sg of ta |
|
by him; by that |
|
|
|
|
|
|
| so |
pron |
masc nom sg of ta |
|
he, that |
|
|
|
|
|
|
| bhikkhu |
noun |
masc nom sg, from bhikkhati, comp |
|
monk, monastic |
beggar, mendicant |
√bhikkh (beg) |
|
√bhikkh + u |
|
|
| kāretabbo |
ptp |
masc nom sg of kāretabba |
+instr |
should be dealt with; should be made to do (by) |
to cause to be done |
√kar (do, make) |
√kar + *e > kāre (caus) |
kāre + tabba |
|
|
| ayaṃ |
pron |
masc/fem nom sg of ima |
|
this |
|
|
|
|
|
|
| dhammo 2 |
noun |
masc nom sg of dhamma |
|
case, law, rule |
|
√dhar (hold) |
|
√dhar + ma |
|
|
| aniyato |
adj |
masc nom sg of aniyata |
|
uncertain, undecided, doubtful |
not fixed down |
√yam (control) |
|
na + ni + √yam + ta |
|
|
| or whatever that female lay-follower whose words can be trusted would say, with that the monk is to be dealt with. This is an uncertain case. |
← previous | index | Feedback | next →