Skip to content

PA pārājikuddeso

tatr'ime cattāro pārājikā dhammā uddesaṃ āgacchanti.

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
tatrime comp sandhi, adv + pron in this case these there these tatra + ime
- tatra ind adv therein, in that regard, in that connection there, in that place ta + tra
- ime pron masc nom pl of ima these
cattāro card masc nom pl of catu four
pārājikā adj masc nom pl of pārājika related to defeat √ji (conquer) parā > pārā + √ji + *ika
dhammā noun masc nom pl of dhamma cases, laws, rules holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma
uddesaṃ noun masc acc sg of uddesa, from uddisati recitation, chanting pointing up √dis (point out, explain) ud + √dis + *a
āgacchanti verb pr 3rd pl of āgacchati +acc they arrive, they are coming up (for) arrive √gam (go) √gam + a > gaccha (irreg) ā + gaccha + ti
Therein these four cases involving defeat come up for recitation.

PA 1 ... 4

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction

uddiṭṭhā kho āyasmanto cattāro pārājikā dhammā.

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
uddiṭṭhā pp masc nom pl of uddiṭṭha, pp of uddisati recited, chanted pointed up √dis (point out, explain) ud + √dis + ta
kho ind emph truly, indeed, then
āyasmanto noun masc voc pl of āyasmant venerables having long life āyas + mant
cattāro card masc nom pl of catu four
pārājikā adj masc nom pl of pārājika related to defeat √ji (conquer) parā > pārā + √ji + *ika
dhammā noun masc nom pl of dhamma cases, laws, rules holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma
Venerables, the four cases involving disqualification have been recited

yesaṃ bhikkhu aññataraṃ vā aññataraṃ vā āpajjitvā na labhati bhikkhūhi saddhiṃ saṃvāsaṃ

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
yesaṃ pron gen pl of ya of those of which
bhikkhu noun masc nom sg, from bhikkhati monk, monastic beggar, mendicant √bhikkh (beg) √bhikkh + u
aññataraṃ adj masc acc sg of aññatara +gen one (of); either one (of) more than another añña + tara
ind conj or, either or
aññataraṃ adj masc acc sg of aññatara +gen one (of); either one (of) more than another añña + tara
ind conj or, either or
āpajjitvā verb abs of āpajjati having committed having reached √pad (go, step) √pad + ya > pajja ā + pajja + itvā
na ind neg not
labhati verb pr 3rd sg he gets, obtains √labh (get) √labh + a > labha labha + ti
bhikkhūhi noun masc instr pl of bhikkhu with monks √bhikkh (beg) √bhikkh + u
saddhiṃ ind prep +instr together with
saṃvāsaṃ noun masc acc of saṃvāsa, from saṃvasati cohabitation, living together √vas (live) saṃ + √vas + *a
a monk having committed any one of those, does not obtain the living together with monks.

yathā pure, tathā pacchā, pārājiko hoti asaṃvāso.

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
yathā ind adv like, as ya + thā
pure ind adv previously, before
tathā ind adv like that, such ta + thā
pacchā ind adv, abl sg of paccha afterwards, later from behind paccha + ā
pārājiko adj masc nom sg of pārājika defeated, destroyed, disqualified conquered √ji (conquer) parā > pārā + √ji + *ika
hoti verb pr 3rd sg +nom there is it is √hū (be) √hū + a > ho ho + ti
asaṃvāso adj masc nom sg of asaṃvāsa, from saṃvasati unaffiliated, excommunicated not living together √vas (live) na + saṃ + √vas + *a
As (he was) before, so (he is) after: he is defeated, not in communion.

tatth'āyasmante pucchāmi, kacci'ttha parisuddhā

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
tatthāyasmante comp sandhi, adv + masc in that case the venerables tattha + āyasmante
pucchāmi verb pr 1st sg of pucchati I ask, I am asking √pucch (ask) √pucch + a > puccha puccha + ti
kaccittha comp sandhi, ind + adv (or) ind + pr I trust in this case, (or) I trust you all are kacci + ettha or kacci + attha
parisuddhā pp masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati pure, innocent purified √sudh (be pure) pari + √sudh + ta
In that case I ask the Venerables: I hope in this (you all are) pure ? (or) I hope you all are pure ?

dutiyam'pi pucchāmi, kacci'ttha parisuddhā

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
dutiyampi comp sandhi, adv + ind and for the second time dutiyaṃ + api
pucchāmi verb pr 1st sg of pucchati I ask, I am asking √pucch (ask) √pucch + a > puccha puccha + ti
kaccittha comp sandhi, ind + adv (or) ind + pr I trust in this case, (or) I trust you all are kacci + ettha or kacci + attha
parisuddhā pp masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati pure, innocent purified √sudh (be pure) pari + √sudh + ta
And for the second time I ask: I hope in this (you all are) pure ?

tatiyam'pi pucchāmi, kacci'ttha parisuddhā

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
tatiyampi comp sandhi, adv + ind and for the third time tatiyaṃ + api
pucchāmi verb pr 1st sg of pucchati I ask, I am asking √pucch (ask) √pucch + a > puccha puccha + ti
kaccittha comp sandhi, ind + adv (or) ind + pr I trust in this case, (or) I trust you all are kacci + ettha or kacci + attha
parisuddhā pp masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati pure, innocent purified √sudh (be pure) pari + √sudh + ta
And for the third time I ask: I hope in this (you all are) pure ?

parisuddh'etth'āyasmanto, tasmā tuṇhī, evam'etaṃ dhārayāmi.

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
parisuddhetthāyasmanto comp sandhi, pp + adv + masc the venerables (are) pure in this regard the long lived ones are pure here parisuddhā + ettha + āyasmanto
tasmā ind adv, abl sg of ta therefore from that ta + smā
tuṇhī ind adv silent, silence, silently
evametaṃ comp sandhi, adv + pron therefore this thus this evaṃ + etaṃ
dhārayāmi verb pr 1st sg of dhārayati +acc I take, I believe, I keep in mind bear, carry √dhar (wear, hold, carry) √dhar + *aya > dhāraya dhāraya + ti
In this case the venerables are pure, therefore (there is) silence, so I keep this (in mind).

cattāro pārājikā dhammā niṭṭhitā

pāḷi pos grammar case meaning meaning_lit root base construction compound_type compound_construction
cattāro card masc nom pl of catu four
pārājikā adj masc nom pl of pārājika related to defeat √ji (conquer) parā > pārā + √ji + *ika
dhammā noun masc nom pl of dhamma cases, laws, rules holdings, supports √dhar (hold) √dhar + ma
niṭṭhitā pp pp of niṭṭhāti finished, complete √ṭhā (stand) ni + √ṭhā + ita
Four cases involving disqualification are finished

← previous | index | Feedback | next →