SE sekhiyā
ime kho pan'āyasmanto sekhiyā dhammā uddesaṃ āgacchanti.
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| ime |
pron |
masc nom pl of ima |
|
these |
|
|
|
|
|
|
| kho |
ind |
emph |
|
truly, indeed, then |
|
|
|
|
|
|
| panāyasmanto |
comp |
sandhi, ind + masc |
|
and venerables |
|
|
|
pana + āyasmanto |
|
|
| sekhiyā |
ptp |
masc nom pl of sekhiya |
|
related to training; to be practised |
to be trained |
√sikkh (learn, train) |
|
√sikkh + *iya |
|
|
| dhammā |
noun |
masc nom pl of dhamma |
|
cases, laws, rules |
holdings, supports |
√dhar (hold) |
|
√dhar + ma |
|
|
| uddesaṃ |
noun |
masc acc sg of uddesa, from uddisati |
|
recitation, chanting |
pointing up |
√dis (point out, explain) |
|
ud + √dis + *a |
|
|
| āgacchanti |
verb |
pr 3rd pl of āgacchati |
+acc |
they arrive, they are coming up (for) |
arrive |
√gam (go) |
√gam + a > gaccha (irreg) |
ā + gaccha + ti |
|
|
SE 1 ... 75
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uddiṭṭhā kho āyasmanto sekhiyā dhammā.
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| uddiṭṭhā |
pp |
masc nom pl of uddiṭṭha, pp of uddisati |
|
recited, chanted |
pointed up |
√dis (point out, explain) |
|
ud + √dis + ta |
|
|
| kho |
ind |
emph |
|
truly, indeed, then |
|
|
|
|
|
|
| āyasmanto |
noun |
masc voc pl of āyasmant |
|
venerables |
having long life |
|
|
āyas + mant |
|
|
| sekhiyā |
ptp |
masc nom pl of sekhiya |
|
related to training; to be practised |
to be trained |
√sikkh (learn, train) |
|
√sikkh + *iya |
|
|
| dhammā |
noun |
masc nom pl of dhamma |
|
cases, laws, rules |
holdings, supports |
√dhar (hold) |
|
√dhar + ma |
|
|
tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| tatthāyasmante |
comp |
sandhi, adv + masc |
|
in that case the venerables |
|
|
|
tattha + āyasmante |
|
|
| pucchāmi |
verb |
pr 1st sg of pucchati |
|
I ask, I am asking |
|
√pucch (ask) |
√pucch + a > puccha |
puccha + ti |
|
|
| kaccittha |
comp |
sandhi, ind + adv (or) ind + pr |
|
I trust in this case, (or) I trust you all are |
|
|
|
kacci + ettha or kacci + attha |
|
|
| parisuddhā |
pp |
masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati |
|
pure, innocent |
purified |
√sudh (be pure) |
|
pari + √sudh + ta |
|
|
dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| dutiyampi |
comp |
sandhi, adv + ind |
|
and for the second time |
|
|
|
dutiyaṃ + api |
|
|
| pucchāmi |
verb |
pr 1st sg of pucchati |
|
I ask, I am asking |
|
√pucch (ask) |
√pucch + a > puccha |
puccha + ti |
|
|
| kaccittha |
comp |
sandhi, ind + adv (or) ind + pr |
|
I trust in this case, (or) I trust you all are |
|
|
|
kacci + ettha or kacci + attha |
|
|
| parisuddhā |
pp |
masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati |
|
pure, innocent |
purified |
√sudh (be pure) |
|
pari + √sudh + ta |
|
|
tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| tatiyampi |
comp |
sandhi, adv + ind |
|
and for the third time |
|
|
|
tatiyaṃ + api |
|
|
| pucchāmi |
verb |
pr 1st sg of pucchati |
|
I ask, I am asking |
|
√pucch (ask) |
√pucch + a > puccha |
puccha + ti |
|
|
| kaccittha |
comp |
sandhi, ind + adv (or) ind + pr |
|
I trust in this case, (or) I trust you all are |
|
|
|
kacci + ettha or kacci + attha |
|
|
| parisuddhā |
pp |
masc nom pl of parisuddha, pp of parisujjhati |
|
pure, innocent |
purified |
√sudh (be pure) |
|
pari + √sudh + ta |
|
|
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| parisuddhetthāyasmanto |
comp |
sandhi, pp + adv + masc |
|
the venerables (are) pure in this regard |
the long lived ones are pure here |
|
|
parisuddhā + ettha + āyasmanto |
|
|
| tasmā |
ind |
adv, abl sg of ta |
|
therefore |
from that |
|
|
ta + smā |
|
|
| tuṇhī |
ind |
adv |
|
silent, silence, silently |
|
|
|
|
|
|
| evametaṃ |
comp |
sandhi, adv + pron |
|
therefore this |
thus this |
|
|
evaṃ + etaṃ |
|
|
| dhārayāmi |
verb |
pr 1st sg of dhārayati |
+acc |
I take, I believe, I keep in mind |
I bear, carry |
√dhar (wear, hold, carry) |
√dhar + *aya > dhāraya |
dhāraya + ti |
|
|
sekhiyā dhammā niṭṭhitā.
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| sekhiyā |
ptp |
masc nom pl of sekhiya |
|
related to training; to be practised |
to be trained |
√sikkh (learn, train) |
|
√sikkh + *iya |
|
|
| dhammā |
noun |
masc nom pl of dhamma |
|
cases, laws, rules |
holdings, supports |
√dhar (hold) |
|
√dhar + ma |
|
|
| niṭṭhitā |
pp |
pp of niṭṭhāti |
|
finished, complete |
|
√ṭhā (stand) |
|
ni + √ṭhā + ita |
|
|
← previous | index | Feedback | next →