Homage to the Triple Gem¶
Dedication of Offerings
yo so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yo | pron | masc.nom.sg | which, that which, who, one who |
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| bhagavā | noun | masc.nom.sg | Sublime One, Blessed One, Fortunate One the Buddha |
| arahaṃ | noun | masc.nom.sg | enlightened being, 4th stage of the path, lit. worthy one |
| sammā- | ind | completely, thoroughly, fully, totally perfectly, rightly, correctly | |
| sambuddho | noun | masc.nom.sg | one who has thoroughly understood, being enlightened, a Buddha, fully awakened one |
He who is the Blessed One, the Worthy One, perfectly awakened one,
svākkhāto yena bhagavatā dhammo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| svākkhāto | adj | masc.nom.sg | well taught, well explained |
| yena | pron | masc.ins.sg | by whom (which, that which, who, one who) |
| bhagavatā | noun | masc.ins.sg | by the Sublime One, Blessed One, Fortunate One, the Buddha |
| dhammo | noun | masc.nom.sg | the Teaching, Doctrine |
the Teaching, well explained by the Blessed One
supaṭipanno yassa bhagavato sāvakasaṅgho
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| supaṭipanno | adj | masc.nom.sg | going the right way, practiced well |
| yassa | pron | masc.gen.sg | of which, whose (that which, who, one who) |
| bhagavato | noun | masc.gen.sg | of Sublime One, Blessed One, Fortunate One, the Buddha |
| sāvaka- | noun | disciple, pupil, lit. hearer | |
| saṅgho | noun | masc.nom.sg | Community, assembly |
the Community of disciples of the Blessed One, who practiced well.
tam'mayaṃ bhagavantaṃ sadhammaṃ sasaṅghaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| taṃ- | pron | masc.acc.sg | that |
| mayaṃ | pron | 1.nom. | we |
| bhagavantaṃ | noun | masc.acc.sg | the Blessed One |
| sa- | pron | one's own, his own OR with | |
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | the Teaching |
| sa- | pron | one's own, his own OR with | |
| saṅghaṃ | noun | masc.acc.sg | Community, assembly |
to the Blessed One, with his teaching and his Community, we
imehi sakkārehi yathārahaṃ āropitehi abhipūjayāma
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| imehi | pron | masc.ins.pl | with/by these |
| sakkārehi | noun | masc.ins.pl | with/by honour, accolade, respect, offerings |
| yath'ārahaṃ | ind | adv | as is fit, proper, suitable |
| āropitehi | pp | masc.ins.pl | put on top, placed, prepared (or) consecrated, hallowed |
| abhipūjayāma | verb | pr.1.pl | we strongly worship, highly respect, honour |
we highly worship by these prepared offerings, as is suitable
(or)
we highly worship by these hallowed honour, as is suitable
sādhu no bhante bhagavā sucira-parinibbuto'pi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sādhu | ind | it is good, would be good, please | |
| no | pron | 1.dat.pl | for us |
| bhante | noun | masc.voc.sg | o sir, lord, reverend! |
| bhagavā | noun | masc.nom.sg | Sublime One, Blessed One, Fortunate One the Buddha |
| sucira- (or) suciraṃ |
adj | very long, long time ago (or) after a very long time; eventually |
|
| parinibbuto- | pp | masc.nom.sg | who is completely extinguished, who's fire is out; gone out, attained liberation |
| api | ind | emphat | even, even though |
o lord! it is good for us, even though it is a very long time since the Blessed One attained liberation,
(or)
o lord! it is good for us, even though the Blessed One eventually became completely extinguished,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| pacchimā-janatānukampa-mānasā | |||
| pacchimā- | adj | latest , later | |
| janatā- | noun | the people, generation, populace | |
| anukampa- | noun | compassion, pity; lit: trembling with | |
| mānasā | noun | nt.abl/instr.sg | from (with) a mind, intention |
having a mind full of compassion for the later generations.
ime sakkāre duggata-paṇṇākāra-bhūte paṭiggaṇhātu
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ime | pron | masc.acc.pl | these |
| sakkāre | noun | masc.acc.pl | honour, accolade, respect, offerings |
| duggata- | adj | poor, miserable, inferior, humble | |
| paṇṇākāra- | noun | gift, present | |
| bhūte | pp | masc.acc.pl | that have come to be, became |
| paṭiggaṇhātu | verb | imp.3.sg | may he take, accept, receive |
may he accept these humble offerings that have come to be as a gift
(or)
may he accept this humble act of veneration that have come to be as a gift
amhākaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| amhākaṃ | pron | 1.gen.pl | of us, ours |
| dīgharattaṃ | ind | adv | for a long time, a long time |
| hitāya | noun | nt.dat.sg | for welfare, good, benefit, blessing |
| sukhāya | noun | nt.dat.sg | for ease, comfort, happiness, pleasure |
for our benefit and happiness for a long time
arahaṃ sammāsambuddho bhagavā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| arahaṃ | noun | masc.nom.sg | enlightened being, 4th stage of the path, lit. worthy one |
| sammā- | ind | adv. | completely, thoroughly, fully, totally perfectly, rightly, correctly |
| sambuddho | noun | masc.nom.sg | awakened one, Buddha, who is wide awake |
| bhagavā | noun | masc.nom.sg | Sublime One, Blessed One, Fortunate One, the Buddha |
the Blessed One, the worthy one, perfectly awakened one,
buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| buddhaṃ | noun | masc.acc.sg | the Buddha |
| bhagavantaṃ | noun | masc.acc.sg | the Blessed One |
| abhivādemi | verb | pr.1.sg | I bow down, pay respect to |
I pay respect to the Buddha, the Blessed One
svākkhāto bhagavatā dhammo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| svākkhāto | pp as adj | masc.nom.sg | well taught, well explained |
| bhagavatā | noun | masc.ins.sg | by the Sublime One, Blessed One, fortunate one, the Buddha |
| dhammo | noun | masc.nom.sg | the Teaching, Doctrine |
the Teaching, well explained by the Blessed One
dhammaṃ namassāmi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | the Teaching, Doctrine |
| namassāmi | verb | pr.1.sg | I worship, venerate, honour, pay homage |
I venerate to the Teaching.
supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| supaṭipanno | adj | masc.nom.sg | going the right way, practiced well |
| bhagavato | noun | masc.gen.sg | of Sublime One, Blessed One, fortunate one, the Buddha |
| sāvaka- | noun | disciple, pupil, lit. hearer | |
| saṅgho | noun | masc.nom.sg | the Community, assembly |
the Community of disciples of the Blessed One, who practiced well.
saṅghaṃ namāmi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| saṅghaṃ | noun | masc.acc.sg | Community, assembly |
| namāmi | verb | pr.1.sg | I bend, bow down |
I bow down to the Community