Homage to the Triple Gem¶
Salutation to The Triple Gem
handa mayaṃ ratanattaya-paṇāma-gāthāyo ceva saṃvegaparikittana-pāṭhañca bhaṇāmase
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| handa | ind | well then; now | |
| mayaṃ | pron | 1.nom.pl | we |
| ratanattaya- | noun | nt. | the triad of gems, triple gem (the Buddha, the Dhamma & the Saṅgha) |
| paṇāma- | noun | masc. | salutation; bending; adoration; bowing down |
| gāthāyo | noun | fem.acc.pl | verses, poems, stanzas, lit. singing style |
| ceva | idioṃ | and even, as well as | |
| saṃvega- | noun | masc. | dismay, fear, anxiety, dread, shock, feeling of urgency |
| parikittana- | noun | highly praising; (or) expounding; proclaiming, lit: praising all around | |
| pāṭhaṃ | noun | masc.acc.sg | reading, text, passage; lit: utterance |
| ca | ind | and | |
| bhaṇāmase | verb | imp.reflx.1.pl | we should speak, say, tell, let us preach, proclaim |
now let us proclaim salutation verses of the triple-gem as well as passage talking of a feeling of urgency
buddho susuddho karuṇāmahaṇṇavo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| buddho | noun | masc.nom.sg | Buddha, the Awakened One |
| susuddho | adj | masc.nom.sg | very clean, thoroughly pure |
| karuṇā- | noun | compassion; sympathy; kindness | |
| mahaṇṇavo | noun | masc.nom.sg | the great ocean |
the Buddha, thoroughly pure, (being) a great ocean of compassion,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yo'ccanta-suddhabbara-ñāṇa-locano | |||
| yo- | pron | masc.nom.sg | who, one who |
| accanta- | adj | complete, absolute, ultimate, lit. "up to the end" | |
| suddha- | adj | clean, pure, white | |
| vara>bara | adj | excellent, best, lit. select | |
| ñāṇa- | noun | knowledge, understanding, insight | |
| locano | adj | masc.nom.sg | having eyes, with vision |
one who has completely pure and excellent understanding and vision
lokassa pāp'ūpakilesa-ghātako
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| lokassa | noun | masc.gen.sg | of the world |
| pāpa- | noun | evil, criminal, wrong, bad, vicious | |
| upakilesa- | noun | impurity, defilement, blemish, corruption | |
| ghātako | noun | masc.nom.sg | killer, slayer, destroyer |
destroyer of the evil corruptions of the world
vandāmi buddhaṃ aham-ādarena taṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| vandāmi | verb | pr.1.sg | I pay respect, honour |
| buddhaṃ | noun | masc.acc.sg | to the Buddha |
| ahaṃ- | pron | 1.nom.sg | I |
| ādarena | noun | masc.ins.sg | with consideration of, esteem, regard, respect reverence, honour |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | to that, to him |
I pay respect with reverence to the Buddha
dhammo padīpo viya tassa satthuno
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dhammo | noun | masc.nom.sg | the Teaching, Doctrine |
| padīpo | noun | masc.nom.sg | lamp, light, lighting |
| viya | ind | like, as | |
| tassa | pron | masc.gen.sg | of him, his, that |
| satthuno | noun | masc.gen.sg | of the master, teacher |
the Teaching of that master is like a lamp
yo maggapākāmata-bheda-bhinnako
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yo | pron | masc.nom.sg | which, that which, |
| magga- | noun | way, means, method, road, path | |
| pāka- | noun | effect, result; lit: ripening | |
| amata- | noun | deathless state | |
| bheda- | noun | breaking, rending, breach, disunion, dissension | |
| bhinnako | adj | masc.nom.sg | broken, damaged, divided |
which is divided into the path to and the fruit of the deathless
lokuttaro yo ca tadattha-dīpano
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| lokuttaro | adj | masc.nom.sg | supra-mundane, transcendental, lit. beyond the world |
| yo | pron | masc.nom.sg | which, that which, |
| ca | ind | and, but | |
| tadattha- | noun | that meaning; meaning of that | |
| dīpano | adj | masc.nom.sg | illustrating, explaining |
and which is beyond the world, explaining the meaning of that.
vandāmi dhammaṃ aham-ādarena taṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| vandāmi | verb | pr.1.sg | I pay respect, honour |
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | the Teaching |
| ahaṃ- | pron | 1.nom.sg | I |
| ādarena | noun | masc.ins.sg | with consideration of, esteem, regard, respect reverence, honour |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that, him |
I pay respect with reverence to the Teaching
saṅgho sukhettābhyatikhetta-saññito
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| saṅgho | noun | masc.nom.sg | Community, assembly |
| sukhetta- | noun | a good soil, fertile land, field | |
| abhyatikhetta- | noun | supreme field of merit | |
| khetta- | noun | field, plot of land | |
| saññito | adj | masc.nom.sg | so-called, named, so-to-speak, known perceived |
the Community is known as the best field, supreme field of merit
yo diṭṭhasanto sugatānubodhako
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yo | pron | masc.nom.sg | which, that which, who, one who |
| diṭṭha- | pp | seen, found, understood | |
| santo | adj | masc.nom.sg | still, calm, peaceful, tranquil |
| sugata- | noun | epithet of the Buddha, who has reached the destination; lit. well gone | |
| anubodhako | adj | masc.nom.sg | realized after (someone); who has understood in succession |
those who seen the peace, realized after the Buddha
lolappahīno ariyo sumedhaso
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| lola- | adj | restless, hyperactive, agitated, (or) longing, eager, greedy |
|
| pahīno | pp | masc.nom.sg | abandoned, dispelled, eliminated, removed given up |
| ariyo | adj | masc.nom.sg | noble, distinguished |
| sumedhaso | adj | masc.nom.sg | wise |
noble and wise, having given up longing (or) abandoned agitation
vandāmi saṅghaṃ aham-ādarena taṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| vandāmi | verb | pr.1.sg | I pay respect, honour |
| saṅghaṃ | noun | m.ac.s Community, assembly | |
| ahaṃ- | pron | 1.nom.sg | I |
| ādarena | noun | masc.ins.sg | with consideration of, esteem, regard, respect reverence, honour |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that, him |
I pay respect with reverence to the Community
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| icc'evam-ekant-abhipūjaneyyakaṃ |
vatthuttayaṃ vandayatābhisaṅkhataṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| icc' = iti | ind | thus | |
| evaṃ- | ind | thus, this, like this, just as, such | |
| ekanta- | adj | absolute, total, perfect, complete (or) only; merely; just |
|
| abhipūjaneyyakaṃ | adj | nt.acc.sg | to be highly worshiped, strongly venerated |
| vatthu-ttayaṃ | noun | masc.acc.sg | Triple Gem (the Buddha, the Dhamma and the Saṅgha); lit. three things |
| vandayatā | pp | masc.instr.sg. | by respected; revered; honoured |
by venerating thus this perfect Triple Gem, which should be strongly venerated
(or)
this Triple Gem, the only thing that should be highly worshiped
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| abhisaṅkhataṃ | pp | masc.acc.sg | created, prepared, fixed, made up, arranged done, accumulated |
puññaṃ mayā yaṃ mama sabbupaddavā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| puññaṃ | noun | nt.acc.sg | merit, good deed, lit. (mental) purity |
| mayā | pron | 1.ins.sg | by me, with me |
| yaṃ | ind | because, because of | |
| mama | pron | 1.dat.sg | to me, for me |
| sabba- | adj | all, every, whole, entire, complete | |
| upaddavā | noun | masc.nom.pl | accident, misfortune, calamity |
mā hontu ve tassa pabhāvasiddhiyā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mā | ind | may not | |
| hontu | verb | imp.3.pl | may they be! they must be! |
| ve | ind | indeed, truly, really | |
| tassa | pron | masc.gen.sg | of this |
| pabhāva- | noun | might, power, strength, majesty, dignity | |
| siddhiyā | noun | fem.ins.sg | by/with accomplishment, success, prosperity |
because of merit created by me, may not be all misfortune for me, indeed by that powerful accomplishment
idha tathāgato loke uppanno arahaṃ sammāsambuddho
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| idha | ind | adv | here, now, in this world |
| tathāgato | noun | masc.nom.sg | such become, realised, being in such a state such gone or such came |
| loke | noun | masc.loc.sg | in the world |
| uppanno | pp | masc.nom.sg | arisen, appeared, come into existence |
| arahaṃ | noun | masc.nom.sg | enlightened being, 4th stage of the path, lit. worthy one |
| sammā- | ind | completely, thoroughly, fully, totally perfectly, rightly, correctly | |
| sambuddho | noun | masc.nom.sg | one who has thoroughly understood, being enlightened, a Buddha, fully awakened one |
here, in this world, tathāgata, come into existence, the worthy one, perfectly awakened one
dhammo ca desito niyyāniko upasamiko parinibbāniko sambodhagāmī sugatappavedito
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dhammo | noun | masc.nom.sg | the Teaching |
| ca | ind | and | |
| desito | pp | masc.nom.sg | preached, taught, explained, instructed |
| niyyāniko | adj | masc.nom.sg | leading out (of Saṃsāra), leading to salvation salutary, sanctifying, saving profitable |
| upasamiko | adj | masc.nom.sg | calming, bringing peace, tranquilizing |
| parinibbāniko | adj | masc.nom.sg | that which leads to complete extinction liberation |
| sambodhagāmī | adj | masc.nom.sg | leading to enlightenment, full awakening |
| sugatappavedito | pp | masc.nom.sg | explained, made known by the well gone |
and the explained teaching which leading out (of Saṃsāra), calming, leading to complete extinction, leading to enlightenment, made known by the well gone
mayantaṃ dhammaṃ sutvā evaṃ jānāma
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mayaṃ- | pron | 1.nom.pl | we |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that |
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | the Teaching |
| sutvā | verb | abs | having heard, having listened to |
| evaṃ | ind | thus, this, like this, just as, such | |
| jānāma | verb | pr.3.pl | we know, understand |
having heard that teaching we understand this
jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, maraṇampi dukkhaṃ, soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsāpi dukkha
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| jāti | noun | f.n.sg | birth, rebirth, conception |
| pi | ind | also, and also, even so | |
| dukkhā | adj | fem.nom.sg | uncomfortable, painful, unpleasant, causing misery |
| jarā | noun | fem.nom.sg | old age, growing old, decay, ageing |
| pi | ind | also, and also, even so | |
| dukkhā | adj | fem.nom.sg | uncomfortable, painful, unpleasant, causing misery; unsatisfactory |
| maraṇaṃ | noun | nt.nom.sg | death |
| pi | ind | also, and also, even so | |
| dukkhaṃ | adj | nt.nom.sg | uncomfortable, painful, unpleasant; unsatisfactory |
| soka- | noun | grief, sorrow, sadness | |
| parideva- | noun | mourning, lament, wail, cry | |
| dukkha- | noun | discomfort, suffering, pain, unease | something unsatisfactory, problem, trouble |
| domanassa- | noun | (mental) suffering, distress, dissatisfaction | |
| upāyāsā | noun | masc.nom.pl | irritation, mental disturbance, mental affliction |
| pi | ind | also, and also, even so | |
| dukkhā | adj | fem.nom.sg | uncomfortable, painful, unpleasant; unsatisfactory |
birth is unpleasant, ageing is unpleasant, death is painful, grief, mourning, pain, distress, mental affliction is unpleasant.
appiyehi sampayogo dukkho,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| appiyehi | adj | masc.ins.pl | with not dear, unloved, disliked |
| sampayogo | noun | masc.nom.sg | connection, contact with, association affiliation, interaction |
| dukkho | adj | masc.nom.sg | uncomfortable, painful, unpleasant, causing misery; unsatisfactory |
association with the disliked is uncomfortable
piyehi vippayogo dukkho
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| piyehi | adj | masc.ins.pl | with dear, beloved, lovely |
| vippayogo | noun | masc.nom.sg | separation, detachment, breakup (of a relationship) |
| dukkho | adj | masc.nom.sg | uncomfortable, painful, unpleasant, causing misery; unsatisfactory |
separation from dear ones is uncomfortable
yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yam-(p)-icchaṃ | m.ac.s | what one is desiring | |
| >yaṃ | pron | masc.acc.sg | which, that which, who, one who |
| >icchaṃ | prp | masc.acc.sg | wishing for, desiring, wanting |
| na | ind | not | |
| labhati | verb | pr.3.sg | gets, receives, obtains |
| tam'pi | pron | masc.acc.sg | that too, even that, just that, that very thing |
| dukkhaṃ | adj | nt.nom.sg | uncomfortable, painful, unpleasant unsatisfactory |
not getting what is desiring is also uncomfortable
saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkha
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| saṅkhittena | ind | adv | in brief, concisely, briefly |
| pañca- | adj | five (5) | |
| upādāna- | noun | acquisition, grasping, clinging; fuel (for fire) | |
| khandhā | noun | masc.nom.pl | aggregates, combinations, conglomerations |
| dukkhā | adj | fem.nom.sg | uncomfortable, painful, unpleasant unsatisfactory |
in brief the five aggregates of clinging are unsatisfactory
seyyathīdaṃ rūpūpādānakkhandho vedanūpādānakkhandho saññūpādānakkhandho saṅkhārūpādānakkhandho viññāṇūpādānakkhandho
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| seyyathidaṃ | ind | adv | i.e., as follows, lit. (like) that like this |
| rūpa- | form, matter, material thing, materiality | ||
| upādānakkhandho | m.n.s | aggregate of clinging | |
| vedan- | experience, feeling, sensation | ||
| upādānakkhandho | m.n.s | aggregate of clinging | |
| saññā- | perception, conception, recognition | ||
| upādānakkhandho | m.n.s | aggregate of clinging | |
| saṅkhāra- | intention, volitional formation | ||
| upādānakkhandho | m.n.s | aggregate of clinging | |
| viññāṇa- | consciousness, awareness, sentience, knowing | ||
| upādānakkhandho | m.n.s | aggregate of clinging |
they are: form aggregate of clinging, feeling aggregate of clinging, perception aggregate of clinging, volitional formation aggregate of clinging, consciousness aggregate of clinging.
yesaṃ pariññāya dharamāno so bhagavā evaṃ bahulaṃ sāvake vineti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yesaṃ | pron | masc.gen.pl | of which, |
| pariññāya | noun | fem.dat.sg | for complete comprehension, full understanding |
| dharamāno | prp | masc.nom.sg | lasting; continuing; living |
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| bhagavā | noun | masc.nom.sg | the Blessed One |
| evaṃ | ind | thus, this, like this, just as, such, in this way | |
| bahulaṃ | adv | mostly; frequently, often | |
| sāvake | noun | masc.acc.pl | disciples, pupils, lit. hearers |
| vineti | verb | pr.3.sg | instructs |
for complete comprehension of that, the Blessed One during his live often instructed (his) disciples in this way
evaṃ-bhāgā ca panassa bhagavato sāvakesu anusāsanī bahulā pavattati
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| evaṃbhāgā | adj | fem.nom.sg | like this; lit. with such parts |
| ca | ind | and | |
| pana- | ind | moreover, and now, but | |
| assa | pron | masc.gen.sg | his, of him, of this |
| bhagavato | noun | masc.gen.sg | of the Sublime One, Blessed One, fortunate one, Buddha |
| sāvakesu | noun | m.loc.pl among disciples, pupils, lit. hearers | |
| anusāsanī | noun | fem.nom.sg | advice, instruction, teaching |
| bahulā | adj | fem.nom.sg | general; usual; frequent |
| pavattati | verb | pr.3.sg | happens; exists; takes place; occurs |
thus, this usual advice takes place among disciples of the Blessed One
rūpaṃ aniccaṃ vedanā aniccā saññā aniccā saṅkhārā aniccā viññāṇaṃ aniccaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| rūpaṃ | noun | nt.nom.sg | form, matter, material thing, materiality |
| aniccaṃ | adj | nt.nom.sg | impermanent, unstable, unreliable |
| vedanā | noun | fem.nom.sg | experience, feeling, sensation |
| aniccā | adj | fem.nom.sg | impermanent, unstable, unreliable |
| saññā | noun | fem.nom.sg | perception, conception, recognition |
| aniccā | adj | fem.nom.sg | impermanent, unstable, unreliable |
| saṅkhārā | noun | masc.nom.pl | intentions, volitional formations |
| aniccā | adj | fem.nom.sg | impermanent, unstable, unreliable |
| viññāṇaṃ | noun | nt.nom.sg | consciousness, awareness, sentience knowing |
| aniccaṃ | adj | nt.nom.sg | impermanent, unstable, unreliable |
the form is impermanent, feeling is impermanent, perception is impermanent, volitional formations are impermanent, consciousness is impermanent
rūpaṃ anattā vedanā anattā saññā anattā saṅkhārā anattā viññāṇaṃ anattā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| anattā | noun | masc.nom.pl | which is impersonal; non-self; not subject to identification |
the form is impersonal, feeling is impersonal, perception is impersonal, volitional formations are impersonal, consciousness is impersonal.
sabbe saṅkhārā aniccā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all, every, whole, entire, complete |
| saṅkhārā | noun | masc.nom.pl | conditions, constructions, fabrications conditional phenomena |
| aniccā | adj | masc.nom.pl | impermanent, unstable, unreliable |
all conditional phenomena are impermanent
sabbe dhammā anattā'ti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all, every, whole, entire, complete |
| dhammā | noun | masc.nom.pl | things, phenomena |
| anattā'ti | adj | masc.nom.sg | impersonal, without a self, non-subjective without a soul |
all things are impersonal
te mayaṃ otiṇṇ'āmha jātiyā jarāmaraṇena
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| te | pron | masc.nom.pl | those |
| mayaṃ | pron | 1.nom.pl | we |
| otiṇṇā- | pp | masc.nom.pl | afflicted with, affected by, victim of, struck by, lit. crossed down |
| amha- | verb | pr.1.pl | we are |
| jātiyā | noun | fem.ins.sg | by birth, rebirth, conception |
| jarāmaraṇena | noun | nt.ins.sg | by aging and death |
we all are affected by birth, aging and death
sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sokehi | noun | masc.ins.pl | by griefs, sorrows, sadness |
| paridevehi | noun | masc.ins.pl | by mournings, laments, wails, cries |
| dukkhehi | noun | nt.ins.pl | by discomforts, sufferings, pains, unease something unsatisfactory, problems, troubles |
| domanassehi | noun | nt.ins.pl | by (mental) sufferings, distresses dissatisfaction |
| upāyāsehi | noun | masc.ins.pl | by irritations, mental disturbances, mental afflictions |
by griefs, mournings, pains, distresses, mental afflictions
dukkhotiṇṇā dukkhaparetā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dukkhotiṇṇā | adj | masc.nom.pl | affected by suffering, victim of unsatisfactory struck by misery |
| dukkhaparetā | adj | masc.nom.pl | afflicted with suffering, overcome by the unsatisfactory, attacked by misery, overwhelmed by dukkha |
affected by suffering and afflicted by the unsatisfactory
appevanāmimassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethā'ti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| app”eva'nāma- | ind | it would be good if, perhaps, hopefully, if only | |
| imassa | pron | masc.gen.sg | of this |
| kevalassa | adj | masc.gen.sg | of whole, total |
| dukkhakkhandhassa | noun | masc.gen.sg | of heap of suffering, mass of suffering |
| antakiriyā | noun | fem.nom.sg | relief, making an end, ending |
| paññāyethā'ti | verb | opt.ref.3.sg | it could be clearly known, it would be evident |
it would be good if an ending of this whole mass of suffering would be evident
ciraparinibbutampi taṃ bhagavantaṃ uddissa arahantaṃ sammāsambuddhaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| cira- | adj | having long since | |
| parinibbutam'pi | pp | masc.acc.sg | who is completely extinguished, who's fire is out; gone out, attained liberation |
| taṃ | noun | masc.acc.sg | that, he |
| bhagavantaṃ | noun | masc.acc.sg | the Sublime One, Blessed One, fortunate one, the Buddha |
| uddissa | ger | ind | with reference to, on account of, for |
| arahantaṃ | noun | masc.acc.sg | enlightened being, lit. worthy one |
| sammāsambuddhaṃ | noun | masc.acc.sg | perfectly awakened one, fully enlightened being |
with reference to the Blessed One, the worthy one, the perfectly enlightened one, even though he became completely extinguished since a long time
saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| saddhā | adj | masc.nom.pl | faithful, confident, believing, with faith |
| agārasmā | noun | nt.abl.sg | from household life, domestic life |
| anagāriyaṃ | noun | nt.acc.sg | homelessness |
| pabbajitā | pp | masc.nom.pl | ordained, renounced, gone forth |
with faith (we) have gone forth from household life to homelessness
tasmiṃ bhagavati brahma-cariyaṃ carāma
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| tasmiṃ | pron | masc.loc.sg | in that, close to that, under that |
| bhagavati | noun | masc.loc.sg | in, close to, under the Blessed One |
| brahmacariyaṃ | noun | masc.acc.sg | spiritual path, holy life, celibacy |
| carāma | verb | pr.1.pl | we live, lead (our life), conduct |
we live the holy life, under the Blessed One
bhikkhūnaṃ sikkhāsājīva-samāpannā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| bhikkhūnaṃ | noun | masc.gen.pl | of monks, mendicants, lit. beggar |
| sikkhā- | noun | training, practice | |
| sājīva- | noun | mode of living, lifestyle | |
| samāpannā | pp | masc.nom.pl | undertaken, engaged in |
undertaken the lifestyle and training of mendicants
taṃ no brahma-cariyaṃ imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyāya saṃvattatu
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| taṃ | pron | nt.nom.sg | that, this |
| no | pron | 1.acc.pl | us |
| brahmacariyaṃ | noun | nt.nom.sg | spiritual path, holy life, celibacy |
| imassa | pron | masc.gen.sg | of this |
| kevalassa | adj | masc.gen.sg | of whole, total |
| dukkhakkhandhassa | noun | masc.gen.sg | of heap of suffering, mass of suffering |
| antakiriyāya | noun | fem.dat.sg | to relief, making an end, ending |
| saṃvattatu | verb | imp.3.sg | may lead to |
May this Holy Life lead us to the end of this whole mass of suffering.