Protective Recitations¶
Nama-Kāra-Siddhi-Gāthā
yo cakkhumā moha-mal'āpakaṭṭho, sāmaṃ va buddho sugato vimutto, mārassa pāsā vinimocayanto, pāpesi khemaṃ janataṃ vineyyaṃ,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| [thai] | |||
| yo | pron | masc.nom.sg | one who, whoever |
| cakkhumā | adj | masc.nom.sg | who has vision |
| moha- | noun | illusion, delusion, confusion | |
| mala- | noun | dirt, impurity, stain, dross, filth, grime, tarnish | |
| apakaṭṭho | pp | masc.nom.sg | drawn away, removed (from); loose |
| sāmaṃ | ind | oneself, by oneself, for oneself | |
| va = eva | ind | only, just, so, even | |
| buddho | pp | masc.nom.sg | awakened, woke up, understood |
| sugato | pp | masc.nom.sg | epithet of the Buddha, lit. well gone |
| vimutto | pp | masc.nom.sg | freed (from), liberated (from), emancipated (from) |
| mārassa | noun | masc.gen.sg | of death, Death personified, evil one |
| pāsā | noun | masc.abl.sg | from snare, trap, noose, sling |
| vinimocayanto | prp | masc.nom.sg | detaching, disengaging, releasing, freed from |
| pāpesi | verb | aor.3.sg | let to go; caused to reach or attain. |
| khemaṃ | noun | masc.acc.sg | safety, security, sanctuary, peace, rest |
| janataṃ | noun | fem.acc.sg | people |
| vineyyaṃ | adj | fem.acc.sg | fit to be trained, tamable |
The one with vision, with the stain of delusion removed, awakened by himself, well-gone, released, freed from the snare of the Death, he caused tamable people to reach security.
buddhaṃ varan'taṃ sirasā namāmi. lokassa nāthañ'ca vināyakañ'ca. tan'tejasā te jaya-siddhi hotu. sabb'antarāyā ca vināsamentu.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| buddhaṃ | noun | masc.acc.sg | the Buddha, Awakened One |
| varaṃ- | adj | masc.acc.sg | excellent, best, lit. select |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that |
| sirasā | noun | masc.ins.sg | by head |
| namāmi | verb | pr.1.sg | I bend; bow |
| lokassa | noun | masc.dat.sg | for the world |
| nāthañ'ca | noun | masc.acc.sg | and protector, lord, refuge |
| vināyakañ'ca | noun | masc.acc.sg | and leader, guide, teacher, epithet of the Buddha |
| taṃ- | pron | masc.acc.sg | that |
| tejasā | noun | masc.ins.sg | by radiance, glory, splendor, power |
| te | noun | masc.dat.sg | for you |
| jaya- | noun | victory, conquest, winning | |
| siddhi | noun | fem.nom.sg | accomplishment, success, prosperity |
| hotu | verb | pr.3.sg | may it be |
| sabba- | adj | all, every, whole, entire, complete | |
| antarāyā | noun | masc.nom.pl | obstacle, danger, lit. coming in-between |
| ca | ind | and | |
| vināsamentu | verb | imp.3.pl | may they be destroyed |
I pay homage with my head to that excellent Buddha, the protector and guide for the world. By the power of this, may victory and success be for you, and may all dangers be destroyed.
dhammo dhajo yo viya tassa satthu dassesi lokassa visuddhi-maggaṃ, niyyāniko dhamma-dharassa dhārī sāt'āvaho santi-karo suciṇṇo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dhammo | noun | masc.nom.sg | the Teaching |
| dhajo | noun | masc.nom.sg | flag, banner, symbol, emblem |
| yo | pron | masc.nom.sg | that which, whatever, whichever |
| viya | ind | like, as | |
| tassa | pron | masc.gen.sg | of him, his, |
| satthu | noun | masc.gen.sg | of master, teacher |
| dassesi | verb | aor.3.sg | showed, exhibited, revealed, lit. caused to see |
| lokassa | noun | masc.dat.sg | for the world |
| visuddhi- | noun | fem | purity (of), purification (of), holiness |
| maggaṃ | noun | masc.acc.sg | road, path, track, way |
| niyyāniko | adj | masc.nom.sg | redemptive, salvatory, leading to deliverance, lit leading out |
| dhamma-dharassa | noun | masc.gen.sg | of those who knows the Dhamma by heart, who uphold the Dhamma, lit. Dhamma bearer, holder, upholder |
| dhārī | adj | masc.nom.sg | holding, wearing, keeping, upholding |
| sāta- | noun | pleasure, delight, comfort | |
| āvaho | adj | masc.nom.sg | bringing, conferring, causing |
| santi- | noun | peace, calm, tranquillity | |
| karo | adj | masc.nom.sg | doing, making, producing. |
| suciṇṇo | noun | masc.nom.sg | well practised, made a habit of |
The teacher's Dhamma, like a banner, shows the path of purity to the world, leading out, upholding those who uphold it. rightly practised, it brings pleasure, makes peace.
dhammaṃ varan'taṃ sirasā namāmi. mohappadālaṃ upasanta-dāhaṃ. tan'tejasā te jaya-siddhi hotu. sabb'antarāyā ca vināsamentu
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| moha- | noun | illusion, delusion, confusion | |
| padālaṃ | adj | masc.acc.sg | breaking, piercing, destroying |
| upasanta- | adj | still, calm, at peace, tranquil | |
| dāhaṃ | noun | masc.acc.sg | burning; fever; heat. |
I pay homage with my head to that excellent Dhamma, which pierces delusion and makes fever calm down. By the power of this, may victory and success be for you, and may all dangers be destroyed.
saddhamma-senā sugatānugo, yo lokassa pāp'ūpakilesa-jetā, santo sayaṃ santi-niyojako ca, svākkhāta-dhammaṃ viditaṃ karoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| saddhamma- | noun | true Teaching, true Doctrine, true nature of things | |
| senā | noun | fem.nom.sg | army |
| sugata- | noun | epithet of the Buddha, lit. well gone | |
| anugo | adj | following, followed by, going after | |
| yo | pron | masc.nom.sg | one who, whoever |
| lokassa | noun | masc.gen.sg | of the world |
| pāpa- | noun | evil action, crime, sin, wrongdoing, misdeed | |
| upakilesa- | noun | stain, soiling; blot, blemish, defilement; impurity | |
| jetā | adj | fem.nom.sg | one who conquers, a victor. |
| santo | adj | masc.nom.sg | virtuous, good, wise |
| sayaṃ | ind | by one's own, oneself, one's own, it's own | |
| santi- | noun | peace, calm, tranquillity | |
| niyojako | adj | masc.nom.sg | joining down, uniting, providing |
| ca | ind | and | |
| svākkhāta- | adj | well taught, well explained | |
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | the Teaching |
| viditaṃ | pp | masc.acc.sg | known, understood, experienced |
| karoti | verb | pr.3.sg | does, makes, acts, performs, builds |
The true dhamma's army, following the one well-gone, who is victor over the evils and corruptions of the world. virtuous, uniting itself in peace, and makes the well-taught Dhamma be known.
saṅghaṃ varan'taṃ sirasā namāmi. buddh'ānubuddhaṃ sama-sīla-diṭṭhiṃ. tan'tejasā te jaya-siddhi hotu. sabb'antarāyā ca vināsamentu
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| buddha- | pp | awakened, woke up, understood | |
| anubuddhaṃ | adj | masc.acc.sg | after the Blessed One |
| sama- | adj | level, even, harmonious | |
| sīla- | noun | behaviour, conduct, integrity | |
| diṭṭhiṃ | noun | fem.acc.sg | view, belief, opinion, concept, theory, opinion attitude |
I pay homage with my head to that excellent Saṅgha, awakened after the awakened, harmonious in virtue & view. By the power of this, may victory and success be for you, and may all dangers be destroyed.