Protective Recitations¶
Namo-Kāra-Aṭṭhaka
namo arahato sammā-sambuddhassa mahesino, namo uttama-dhammassa svākkhātass'eva ten'idha.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| [thai] | |||
| namo | ind | reverence (to), veneration (of), homage (to) | |
| arahato | noun | masc.dat.sg | to enlightened being, lit. worthy one |
| sammā- | ind | completely, thoroughly, fully, totally perfectly, rightly, correctly | |
| sambuddhassa | noun | masc.dat.sg | to one who has thoroughly understood, being enlightened, a Buddha, fully awakened one |
| mahesino | noun | masc.dat.sg | to great sage |
| namo | ind | reverence (to), veneration (of), homage (to) | |
| uttama- | adj | best, highest, ultimate, supreme, top | |
| dhammassa | noun | masc.dat.sg | to the Teaching |
| svākkhātass'eva | adj | masc.dat.sg | just to well taught, well explained |
| tena- | pron | masc.ins.sg | by him |
| idha | ind | here |
Homage to the great seer, the worthy one, perfectly fully awakened; Homage to the highest dhamma, well-taught by him here;
namo mahā-saṅghass'āpi visuddha-sīla-diṭṭhino, namo omāty'āraddhassa ratanattayassa sādhukaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| namo | ind | reverence (to), veneration (of), homage (to) | |
| mahā- | adj | great, large, powerful, grand, vast, extensive | |
| saṅghass'āpi | noun | masc.dat.sg | and to the Community |
| visuddha- | pp | cleansed, purified, refined | |
| sīla- | noun | behaviour, conduct, integrity | |
| diṭṭhino | adj | masc.dat.sg | view, belief, opinion, concept, theory, opinion attitude |
| namo | ind | reverence (to), veneration (of), homage (to) | |
| omāty'āraddhassa | adj | masc.dat.sg | which is able of success (or) which (help one become) able of success |
| omāti- | verb | pr.3rd.sg | measures up to; is able, is capable (of) |
| āraddhassa | noun | masc.dat.sg | accomplishment, achievement; success |
| ratanattayassa | noun | masc.dat.sg | to the triple gem |
| sādhukaṃ | ind | well, thoroughly, fully |
And homage to the great Saṅgha, purified in virtue and view. Homage to the Tiple Gem, which thoroughly help one being able to succseed.
namo omak'ātītassa tassa vatthuttayassa'pi. namo-kāra-ppabhāvena vigacchantu upaddavā.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| namo | ind | reverence (to), veneration (of), homage (to) | |
| omaka-atītassa | adj | masc.dat.sg | to gone past useless (things) |
| tassa | pron | masc.dat.sg | to him, for him, to that, for that |
| vatthu-ttayassa'pi | noun | masc.dat.sg | to triad of objects, three things (triple gem) |
| namo- | ind | reverence (to), veneration (of), homage (to) | |
| kāra- | noun | deed, action, service | |
| pabhāvena | noun | masc.ins.sg | by might, power, strength, majesty |
| vigacchantu | verb | imp.3.pl | may they disappear, become lost, go to waste |
| upaddavā | noun | masc.nom.pl | accident, misfortune, calamity |
And homage to those three objects, that have gone past useless (things). By the power of this act of veneration, may misfortunes disappear.
namo-kār'ānubhāvena suvatthi hotu sabbadā. namo-kārassa tejena vidhimhi homi tejavā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| namo- | ind | reverence (to), veneration (of), homage (to) | |
| kāra- | noun | deed, action, service | |
| ānubhāvena | noun | masc.ins.sg | by splendour, majesty, magnificence, power |
| suvatthi | noun | masc.nom.sg | well-being, safety |
| hotu | verb | imp.3.sg | may it be |
| sabbadā | ind | always, at all times | |
| namo- | ind | reverence (to), veneration (of), homage (to) | |
| kārassa | noun | masc.gen.sg | of deed, action, service |
| tejena | noun | masc.ins.sg | by radiance, glory, splendour, power |
| vidhimhi | noun | masc.loc.sg | in act, action, performance, method |
| homi | verb | imp.1.sg | may I be |
| tejavā | adj | masc.nom.sg | splendid, powerful, majestic, glorious |
By the power of this act of veneration, may there always be well-being. By the splendour this homage, may I be powerful in this performance.