Skip to content

Protective Recitations

Namo-Kāra-Aṭṭhaka

namo arahato sammā-sambuddhassa mahesino, namo uttama-dhammassa svākkhātass'eva ten'idha.

Pāli POS Grammar English
[thai]
namo ind reverence (to), veneration (of), homage (to)
arahato noun masc.dat.sg to enlightened being, lit. worthy one
sammā- ind completely, thoroughly, fully, totally perfectly, rightly, correctly
sambuddhassa noun masc.dat.sg to one who has thoroughly understood, being enlightened, a Buddha, fully awakened one
mahesino noun masc.dat.sg to great sage
namo ind reverence (to), veneration (of), homage (to)
uttama- adj best, highest, ultimate, supreme, top
dhammassa noun masc.dat.sg to the Teaching
svākkhātass'eva adj masc.dat.sg just to well taught, well explained
tena- pron masc.ins.sg by him
idha ind here

Homage to the great seer, the worthy one, perfectly fully awakened; Homage to the highest dhamma, well-taught by him here;

namo mahā-saṅghass'āpi visuddha-sīla-diṭṭhino, namo omāty'āraddhassa ratanattayassa sādhukaṃ

Pāli POS Grammar English
namo ind reverence (to), veneration (of), homage (to)
mahā- adj great, large, powerful, grand, vast, extensive
saṅghass'āpi noun masc.dat.sg and to the Community
visuddha- pp cleansed, purified, refined
sīla- noun behaviour, conduct, integrity
diṭṭhino adj masc.dat.sg view, belief, opinion, concept, theory, opinion attitude
namo ind reverence (to), veneration (of), homage (to)
omāty'āraddhassa adj masc.dat.sg which is able of success
(or)
which (help one become) able of success
omāti- verb pr.3rd.sg measures up to; is able, is capable (of)
āraddhassa noun masc.dat.sg accomplishment, achievement; success
ratanattayassa noun masc.dat.sg to the triple gem
sādhukaṃ ind well, thoroughly, fully

And homage to the great Saṅgha, purified in virtue and view. Homage to the Tiple Gem, which thoroughly help one being able to succseed.

namo omak'ātītassa tassa vatthuttayassa'pi. namo-kāra-ppabhāvena vigacchantu upaddavā.

Pāli POS Grammar English
namo ind reverence (to), veneration (of), homage (to)
omaka-atītassa adj masc.dat.sg to gone past useless (things)
tassa pron masc.dat.sg to him, for him, to that, for that
vatthu-ttayassa'pi noun masc.dat.sg to triad of objects, three things (triple gem)
namo- ind reverence (to), veneration (of), homage (to)
kāra- noun deed, action, service
pabhāvena noun masc.ins.sg by might, power, strength, majesty
vigacchantu verb imp.3.pl may they disappear, become lost, go to waste
upaddavā noun masc.nom.pl accident, misfortune, calamity

And homage to those three objects, that have gone past useless (things). By the power of this act of veneration, may misfortunes disappear.

namo-kār'ānubhāvena suvatthi hotu sabbadā. namo-kārassa tejena vidhimhi homi tejavā

Pāli POS Grammar English
namo- ind reverence (to), veneration (of), homage (to)
kāra- noun deed, action, service
ānubhāvena noun masc.ins.sg by splendour, majesty, magnificence, power
suvatthi noun masc.nom.sg well-being, safety
hotu verb imp.3.sg may it be
sabbadā ind always, at all times
namo- ind reverence (to), veneration (of), homage (to)
kārassa noun masc.gen.sg of deed, action, service
tejena noun masc.ins.sg by radiance, glory, splendour, power
vidhimhi noun masc.loc.sg in act, action, performance, method
homi verb imp.1.sg may I be
tejavā adj masc.nom.sg splendid, powerful, majestic, glorious

By the power of this act of veneration, may there always be well-being. By the splendour this homage, may I be powerful in this performance.

← previous chant | index | Feedback | next chant →