SN 35.24 Pahānasutta¶
sabbappahānāya vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi. taṃ suṇātha. katamo ca, bhikkhave, sabbappahānāya dhammo? cakkhuṃ, bhikkhave, pahātabbaṃ, rūpā pahātabbā, cakkhuviññāṇaṃ pahātabbaṃ, cakkhusamphasso pahātabbo, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ.
sotaṃ pahātabbaṃ ... ghānaṃ pahātabbaṃ ... jivhā pahātabbā ... kāyo pahātabbo ... mano pahātabbo, dhammā pahātabbā, manoviññāṇaṃ
pahātabbaṃ, manosamphasso pahātabbo, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ. ayaṃ kho, bhikkhave, sabbappahānāya dhammoti.
sabbappahānāya vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi. taṃ suṇātha. katamo ca, bhikkhave, sabbappahānāya dhammo? cakkhuṃ, bhikkhave, pahātabbaṃ, rūpā pahātabbā, cakkhuviññāṇaṃ pahātabbaṃ, cakkhusamphasso pahātabbo, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 58907 | sabbappahānāya | noun | nt.dat.sg | for the abandoning of all | chatti tappurisa |
| #sabbassa | pron | nt.gen.sg | of all | ||
| 45077 | #pahānāya | noun | nt.dat.sg | for the abandoning | |
| vo | pron | 2nd.dat.pl | to you | ||
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | ||
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | the Doctrine | ||
| 34001 | desessāmi | verb | fut.caus.1st.sg | I will teach | √dis + *e + ti |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that; it | ||
| suṇātha | verb | imp.2nd.pl | listen (to) | √su + ṇā + ti | |
| katamo | pron | masc.nom.sg | what | ||
| ca | ind | conj | and | ||
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | ||
| 58907 | sabbappahānāya | noun | nt.dat.sg | for the abandoning of all | genitive tappurisa |
| dhammo | noun | masc.nom.sg | the Doctrine | ||
| 25717 | cakkhuṃ | noun | nt.nom.sg | the eye | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | ||
| 45072 | pahātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| rūpā | noun | nt.nom.pl | forms | ||
| pahātabbā | ptp | nt.nom.pl | are to be abandoned | ||
| 25770 | cakkhuviññāṇaṃ | noun | nt.nom.sg | eye-consciousness (lit: eye-knowing) | kammadhāraya |
| #cakkhu | noun | nt. | |||
| #viññāṇaṃ | noun | nt.nom.sg | consciousness | ||
| 45072 | pahātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 25752 | cakkhusamphasso | noun | masc.nom.sg | eye contact; contact with the eye | kammadhāraya |
| #cakkhu | noun | nt. | |||
| 60519 | #samphasso | noun | masc.nom.sg | contact | |
| pahātabbo | ptp | masc.nom.sg | is to be abandoned | ||
| 53803 | yampidaṃ | sandhi | whatever is (lit: whatever indeed this) | ||
| #yaṃ | pron | nt.nom.sg | whatever | ||
| #api | ind | indeed | |||
| #idaṃ | pron | nt.nom.sg | this | ||
| 25757 | cakkhusamphassapaccayā | ind | adv | dependent on contact with the eye | ablative tappurisa? |
| #cakkhusamphassā | noun | masc.abl.sg | contact with the eye | kammadhāraya | |
| 39399 | #paccayā | ind | dependent on | ||
| 16535 | uppajjati | verb | pr.3rd.sg | arises | ud + √pad + ya + ti |
| 70307 | vedayitaṃ | noun | nt.nom.sg | felt experience; which is felt | |
| 63455 | sukhaṃ | adj | nt.nom.sg | pleasant | |
| vā | ind | conj | or (whether) | ||
| dukkhaṃ | adj | nt.nom.sg | unpleasant | ||
| vā | ind | conj | or (whether) | ||
| 2910 | adukkhamasukhaṃ | adj | nt.nom.sg | neither unpleasant nor pleasant | |
| vā | ind | conj | or (whether) | ||
| tampi | sandhi | pron+ind | that too | taṃ+api | |
| 45072 | pahātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
Monks, I will teach (to) you the Doctrine for the abandoning of all. Listen to that. And what, monks, [is] the Doctrine for the abandoning of all? The eye, monks, is to be abandoned, forms are to be abandoned, eye-consciousness is to be abandoned, eye-contact is to be abandoned, whatever felt experience arises [that] is dependent on contact with the eye – whether pleasant or unpleasant or neither pleasant nor unpleasant – that too is to be abandoned.
sotaṃ pahātabbaṃ ... ghānaṃ pahātabbaṃ ... jivhā pahātabbā ... kāyo pahātabbo ... mano pahātabbo, dhammā pahātabbā, manoviññāṇaṃ
pahātabbaṃ, manosamphasso pahātabbo, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ. ayaṃ kho, bhikkhave, sabbappahānāya dhammoti.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 65199 | sotaṃ | noun | nt.nom.sg | the ear | |
| 45072 | pahātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 25594 | ghānaṃ | noun | nt.nom.sg | the nose (lit: smelling) | |
| 45072 | pahātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 28513 | jivhā | noun | fem.nom.sg | the tongue | |
| 45072 | pahātabbā | ptp | fem.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 21131 | kāyo | noun | masc.nom.sg | the body | |
| 45072 | pahātabbo | ptp | masc.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 51099 | mano | noun | masc.nom.sg | the mind; mental faculty | |
| 45072 | pahātabbo | ptp | masc.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 34629 | dhammā | noun | masc.nom.pl | mental objects; mental phenomena | |
| 45072 | pahātabbā | ptp | masc.nom.pl | are to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 51304 | manoviññāṇaṃ | noun | nt.nom.sg | mind-consciousness | kammadhāraya |
| #mano | noun | masc. | mind | ||
| #viññāṇaṃ | noun | nt.nom.sg | consciousness | ||
| 45072 | pahātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 51289 | manosamphasso | noun | masc.nom.sg | mind-contact; contact with the mind; mental impression | kammadhāraya |
| #mano | noun | masc. | mind | ||
| 60519 | #samphasso | noun | masc.nom.sg | contact | |
| 53803 | yampidaṃ | sandhi | whatever is (lit: whatever indeed this) | yaṃ + api + idaṃ | |
| 51294 | manosamphassapaccayā | ind | adv | dependent on contact with the mind (lit: from the condition of mind contact) | ablative tappurisa? |
| #manosamphassā | noun | masc.abl.sg | contact with the mind | kammadhāraya | |
| 39399 | #paccayā | ind | dependent on | ||
| 16535 | uppajjati | verb | pr.3rd.sg | arises | ud + √pad + ya + ti |
| 70307 | vedayitaṃ | noun | nt.nom.sg | felt experience; which is felt | |
| 63455 | sukhaṃ | adj | nt.nom.sg | pleasant | |
| vā | ind | conj | or (whether) | ||
| dukkhaṃ | adj | nt.nom.sg | unpleasant | ||
| vā | ind | conj | or (whether) | ||
| 2910 | adukkhamasukhaṃ | adj | nt.nom.sg | neither unpleasant nor pleasant | |
| vā | ind | conj | or (whether) | ||
| tampi | sandhi | pron+ind | that too | taṃ+api | |
| 45072 | pahātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | is to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this | ||
| kho | ind | emph | indeed | ||
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | ||
| 58907 | sabbappahānāya | noun | nt.dat.sg | for the abandoning of all | chatti tappurisa |
| dhammo | noun | masc.nom.sg | the Doctrine | ||
| ti (iti) | ind | end of direct speech |
The ear is to be abandoned…The nose is to be abandoned…The tongue is to be abandoned…The body is to be abandoned…The mind/mental faculty is to be abandoned, mental objects are to be abandoned, mind-consciousness is to be abandoned, mind-contact is to be abandoned, whatever felt experience arises from the condition of mind-contact – whether pleasant or unpleasant or neither pleasant nor unpleasant – that too is to be abandoned. This, monks, [is] the Doctrine for the abandoning of all.