Skip to content

SN 35.247 Chappāṇakopamasutta

seyyathāpi, bhikkhave, puriso arugatto pakkagatto saravanaṃ paviseyya. tassa kusakaṇṭakā ceva pāde vijjheyyuṃ, sarapattāni ca gattāni vilekheyyuṃ. evaṃ hi so, bhikkhave, puriso bhiyyosomattāya tatonidānaṃ dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvediyetha.

evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu gāmagato vā araññagato vā

labhati vattāraṃ: ayaṃ so āyasmā evaṃkārī evaṃsamācāro

asucigāmakaṇṭakoti. taṃ kaṇṭakoti iti viditvā saṃvaro ca asaṃvaro ca

veditabbo.

kathañca, bhikkhave, asaṃvaro hoti? idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā

rūpaṃ disvā piyarūpe rūpe adhimuccati, appiyarūpe rūpe byāpajjati.

anupaṭṭhitakāyassati ca viharati parittacetaso, tañca cetovimuttiṃ

paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā

akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti... .

manasā dhammaṃ viññāya piyarūpe dhamme adhimuccati, appiyarūpe

dhamme byāpajjati, anupaṭṭhitakāyassati ca viharati parittacetaso, tañca

cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ nappajānāti yatthassa te uppannā

pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.

seyyathāpi, bhikkhave, puriso chappāṇake gahetvā nānāvisaye nānāgocare

daḷhāya rajjuyā bandheyya. ahiṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.

suṃsumāraṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. pakkhiṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. kukkuraṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. siṅgālaṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. makkaṭaṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. daḷhāya rajjuyā bandhitvā majjhe gaṇṭhiṃ karitvā ossajjeyya.

atha kho, te, bhikkhave, chappāṇakā nānāvisayā nānāgocarā sakaṃ sakaṃ

gocaravisayaṃ āviñjeyyuṃ. ahi āviñjeyya vammikaṃ pavekkhāmīti,

suṃsumāro āviñjeyya udakaṃ pavekkhāmīti, pakkhī āviñjeyya ākāsaṃ

ḍessāmīti, kukkuro āviñjeyya gāmaṃ pavekkhāmīti, siṅgālo āviñjeyya

sīvathikaṃ pavekkhāmīti, makkaṭo āviñjeyya vanaṃ pavekkhāmīti.

yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha kho yo nesaṃ pāṇakānaṃ balavataro assa, tassa te anuvatteyyuṃ anuvidhāyeyyuṃ vasaṃ gaccheyyuṃ.

evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatā sati abhāvitā

abahulīkatā, taṃ cakkhu āviñchati manāpiyesu rūpesu, amanāpiyā rūpā paṭikūlā honti ... mano āviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā dhammā paṭikūlā honti. evaṃ kho, bhikkhave, asaṃvaro hoti.

kathañca, bhikkhave, saṃvaro hoti? idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā

rūpaṃ disvā piyarūpe rūpe nādhimuccati, appiyarūpe rūpe na byāpajjati.

upaṭṭhitakāyassati ca viharati appamāṇacetaso, tañca cetovimuttiṃ

paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ pajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā

dhammā aparisesā nirujjhanti... .

manasā dhammaṃ viññāya piyarūpe dhamme nādhimuccati, appiyarūpe

dhamme na byāpajjati, upaṭṭhitakāyassati ca viharati appamāṇacetaso, tañca cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ pajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.

seyyathāpi, bhikkhave, puriso chappāṇake gahetvā nānāvisaye nānāgocare

daḷhāya rajjuyā bandheyya. ahiṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya ...

makkaṭaṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. daḷhāya rajjuyā bandhitvā daḷhe khīle vā thambhe vā upanibandheyya. atha kho te, bhikkhave, chappāṇakā nānāvisayā nānāgocarā sakaṃ sakaṃ gocaravisayaṃ āviñjeyyuṃ. ahi āviñjeyya vammikaṃ pavekkhāmīti ... makkaṭo āviñjeyya vanaṃ pavekkhāmīti.

yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha tameva khīlaṃ vā thambhaṃ vā upatiṭṭheyyuṃ upanisīdeyyuṃ upanipajjeyyuṃ.

evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatā sati bhāvitā

bahulīkatā, taṃ cakkhu nāviñchati manāpiyesu rūpesu, amanāpiyā rūpā nappaṭikūlā honti ... mano nāviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā

dhammā nappaṭikūlā honti. evaṃ kho, bhikkhave, saṃvaro hoti.

daḷhe khīle vā thambhe vāti kho, bhikkhave, kāyagatāya satiyā etaṃ

adhivacanaṃ. tasmātiha o, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ: kāyagatā sati no bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā

susamāraddhāti. evaṃ hi kho, bhikkhave, sikkhitabbanti.


seyyathāpi, bhikkhave, puriso arugatto pakkagatto saravanaṃ paviseyya. tassa kusakaṇṭakā ceva pāde vijjheyyuṃ, sarapattāni ca gattāni vilekheyyuṃ. evaṃ hi so, bhikkhave, puriso bhiyyosomattāya tatonidānaṃ dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvediyetha.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | seyyathāpi | sandhi | | suppose; just as | se + yathā + api | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | puriso | noun | masc.nom.sg | a man | | |
| 9058 | arugatto | adj | masc.nom.sg | physically wounded (lit: wounded limbs) | kammadhāraya | |
| 9053 | #aru | noun | nt. | wound; injury | | |
| 24226 | #gatto | adj | masc.nom.sg | having limbs | | |
| 39063 | pakkagatto | adj | masc.nom.sg | with festering limbs | kammadhāraya | |
| 39060 | #pakka | pp | masc. | decaying; festering (lit: matured) | √pac + ta | |
| 24226 | #gatto | adj | masc.nom.sg | having limbs | | |
| 61058 | saravanaṃ | noun | nt.acc.sg | a thicket of [sharp] reeds | kammadhāraya | |
| 60987 | #sara | noun | masc. | reed(s) | | |
| | #vanaṃ | noun | nt.acc.sg | forest grove | | |
| 44968 | paviseyya | verb | opt.3rd.sg | would enter; would go (into) | pa + √vis + a + ti | |
| | tassa | pron | masc.gen.sg | of him; his | | |
| 22610 | kusakaṇṭakā | noun | masc.nom.pl | kusa thorns; sharp blades of grass | kammadhāraya | |
| 22606 | #kusa | noun | masc. | kusa grass | | |
| 19442 | #kaṇṭakā | noun | masc.nom.pl | thorns (lit: cutters) | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| | eva | ind | | indeed | | |
| | pāde | noun | masc.acc.pl | feet | | |
| 67667 | vijjheyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | would pierce | √vidh + ya + ti | |
| 61030 | sarapattāni | noun | nt.nom.pl | reed blades | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| 24225 | gattāni | noun | nt.acc.pl | limbs | | |
| 69067 | vilekheyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | would scratch; would scrape | vi + √likh | |
| | evaṃ | ind | adv | thus | | |
| | hi | ind | emph | indeed | | |
| | so | pron | masc.nom.sg | that | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | puriso | noun | masc.nom.sg | a man | | |
| 50016 | bhiyyosomattāya | ind | adv | extremely; (lit: even more than measure) | abyayībhāva | |
| 50014 | #bhiyyoso | ind | adv (+abl) | even more (than); even greater (than) | | |
| 50959 | #mattāya | noun | fem.abl.sg | measure; moderation | | |
| 29568 | tatonidānaṃ | ind | adv | because of that; (lit: from that reason) | abyayībhāva | |
| | #tato | pron | nt.abl.sg | from that | | |
| 37206 | #nidānaṃ | ind | adv | because of | | |
| | dukkhaṃ | noun | nt.acc.sg | suffering; discomfort | | |
| | domanassaṃ | noun | nt.acc.sg | distress; grief | | |
| 40896 | paṭisaṃvediyetha | verb | opt.reflex.3rd.sg | he himself would experience | pati + saṃ + √vid + *aya + etha | |

Suppose, monks, a man [with] wounded limbs, having festering limbs, would enter a thicket of [sharp] reeds. Kusa thorns would pierce his feet and reed blades would scratch [his] limbs. Indeed, monks, even more than measure, that man, because of that, would experience for himself suffering and distress.

evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu gāmagato vā araññagato vā
labhati vattāraṃ: ayaṃ so āyasmā evaṃkārī evaṃsamācāro
asucigāmakaṇṭakoti. taṃ kaṇṭakoti iti viditvā saṃvaro ca asaṃvaro ca
veditabbo.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | evaṃ | ind | adv | thus; just | | |
| | eva | ind | | so | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | idha | ind | adv | here | | |
| | ekacco | pron | masc.nom.sg | a certain | | |
| | bhikkhu | noun | masc.nom.sg | a monk | | |
| 24755 | gāmagato | adj | masc.nom.sg | gone to a village | dutiyā tappurisa | |
| | #gāmaṃ | noun | masc.acc.sg | a village | | |
| | #gato | pp | masc.nom.sg | gone | √gam + ta | |
| | vā | ind | conj | or | | |
| | araññagato | adj | masc.nom.sg | gone to a forest | dutiyā tappurisa | |
| | #araññaṃ | noun | nt.acc.sg | to a forest | | |
| | #gato | pp | masc.nom.sg | gone | √gam + ta | |
| | vā | ind | conj | or | | |
| | labhati | verb | pr.3rd.sg | obtains; gets | √labh + a + ti | |
| 66025 | vattāraṃ | noun | masc.acc.sg | who says; who speaks; who comments | | |
| | ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this | | |
| | so | pron | masc.nom.sg | that | | |
| | āyasmā | noun | masc.nom.sg | venerable one | | |
| 18144 | evaṃkārī | adj | masc.nom.sg | acting like this; doing such things (lit: thus doer) | kammadhāraya | |
| | #evaṃ | ind | adv | thus | | |
| | #kārī | noun | masc.nom.sg | doer | | |
| 18191 | evaṃsamācāro | adj | masc.nom.sg | behaving like his (lit: such behavior) | kammadhāraya | |
| | #evaṃ | ind | adv | thus | | |
| 59555 | #samācāro | noun | masc.nom.sg | behavior; conduct | | |
| | asucigāmakaṇṭako | noun | masc.nom.sg | dirty/impure village thorn | kammadhāraya | |
| 9782 | #asuci | adj | masc.nom.sg | impure; filthy | | |
| | #gāmakaṇṭako | sandhi | | thorn of the village | | |
| | ##gāma | noun | masc. | village | | |
| 19442 | ##kaṇṭako | noun | masc.nom.sg | thorn | | |
| 30431 | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |
| | taṃ | pron | masc.acc.sg | him | | |
| 19442 | kaṇṭako | noun | masc.nom.sg | thorn | | |
| | iti | ind | adv | thus | | |
| | viditvā | verb | abs | having known; having understood | √vid + itvā | |
| 61887 | saṃvaro | noun | masc.nom.sg | restraint | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| 9653 | asaṃvaro | noun | masc.nom.sg | lack of restraint; no restraint | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| 70315 | veditabbo | ptp | masc.nom.sg | should be known/understood (lit: is to be known) | √vid + *e + itabba | |

Just so, monks, here a certain monk, gone to the village or gone to the forest, would get a speaker (i.e. one who speaks [of him]) thus: This venerable one, acting like this, behaving like this, [is] an impure village thorn. Having known him thus [as] a thorn, restraint and no restraint is to be understood.

kathañca, bhikkhave, asaṃvaro hoti? idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā
rūpaṃ disvā piyarūpe rūpe adhimuccati, appiyarūpe rūpe byāpajjati.
anupaṭṭhitakāyassati ca viharati parittacetaso, tañca cetovimuttiṃ
paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā
akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | kathaṃ | ind | adv | how | | |
| | ca | ind | conj | | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| 9653 | asaṃvaro | noun | masc.nom.sg | lack of restrain; non-restraint | | |
| | hoti | verb | pr.3rd.sg | is there | | |
| | idha | ind | adv | here | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | bhikkhu | noun | masc.nom.sg | a monk | | |
| | cakkhunā | noun | nt.instr.sg | with the eye | | |
| | rūpaṃ | noun | nt.acc.sg | a form | | |
| | disvā | verb | abs | having seen | √dis + tvā | |
| | piyarūpe | adj | nt.loc.sg | agreeable; endearing; pleasant (lit: dear form) | kammadhāraya | |
| | #piya | adj | nt | pleasant | | |
| | #rūpe | noun | nt.loc.sg | regarding a form | | |
| | rūpe | noun | nt.loc.sg | regarding a form | | |
| 3296 | adhimuccati | verb | pr.pass.3rd.sg (+loc) | is intent (on); is drawn (to) (lit: is released towards) | adhi + √muc + ya + ti | |
| 7114 | appiyarūpe | adj | nt.loc.sg | unpleasant; disliked (lit: unlovely form) | kammadhāraya | |
| 7110 | #appiya | noun | nt. | something unpleasant; something disliked | | |
| | #rūpe | noun | nt.loc.sg | regarding a form | | |
| | rūpe | noun | nt.loc.sg | regarding a form | | |
| 48829 | byāpajjati | verb | pr.3rd.sg (+loc) | is troubled; is vexed; annoyed | vi + ā + √pad | |
| 4652 | anupaṭṭhitakāyassati | noun>adj | masc.nom.sg | with body awareness not established | kammadhāraya>
bahubbīhi | |
| 4650 | #anupaṭṭhita | pp | masc | not present; not established (lit: not stood near) | na + upa + √ṭhā + ita | |
| | #kāyasati | sandhi | | mindfulness of the body | | |
| | ##kāya | noun | masc | body | | |
| | ##sati | noun | fem.nom.sg | mindfulness | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| | viharati | verb | pr.3rd.sg | he dwells | vi + √har + a + ti | |
| 43499 | parittacetaso | noun>adj | masc.nom.sg | with a limited mind | kammadhāraya>
bahubbīhi | |
| 43492 | #paritta | pp | masc. | limited (lit: emptied) | pa + √ric + ta | |
| | #cetaso | noun | masc.gen.sg | of a mind | | |
| | taṃ | pron | fem.acc.sg | that | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| 27150 | cetovimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | mental liberation; liberation of the mind | chaṭṭhī tappurisa | |
| | #cetaso | noun | masc.gen.sg | of the mind | | |
| | #vimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | liberation; release | | |
| 40109 | paññāvimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | liberation by understanding; liberation by wisdom | tatiyā tappurisa | |
| | #paññāya | noun | fem.instr.sg | by wisdom | | |
| | #vimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | liberation; release | | |
| | yathābhūtaṃ | ind | adv | as it truly is | | |
| | nappajānāti | verb | pr.3rd.sg | does not clearly understand | na + pa + √ñā + nā + ti | |
| | yattha | ind | adv | where | | |
| | assa | pron | masc.dat.sg | for him | | |
| | te | pron | masc.nom.pl | those | | |
| 16596 | uppannā | pp | masc.nom.pl | arisen | | |
| | pāpakā | adj | masc.nom.pl | evil | | |
| | akusalā | adj | masc.nom.pl | unwholesome | | |
| | dhammā | noun | masc.nom.pl | qualities | | |
| 6440 | aparisesā | adj | masc.nom.pl | without remainder | | |
| | nirujjhanti | verb | pr.pass.3rd.pl | cease | ni + √rudh + ya + ti | |

And how, monks, is there non-restraint? Here, monks, having seen a form with the eye, a monk is intent on a pleasant form and is annoyed regarding an unpleasant form. He dwells with mindfulness of the body not established, with a limited mind, and he does not clearly understand that liberation of the mind, liberation by wisdom, where for him those arisen evil, unwholesome qualities cease without remainder…

manasā dhammaṃ viññāya piyarūpe dhamme adhimuccati, appiyarūpe
dhamme byāpajjati, anupaṭṭhitakāyassati ca viharati parittacetaso, tañca
cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ nappajānāti yatthassa te uppannā
pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 51104 | manasā | noun | masc.instr.sg | with the mind | | |
| | dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | a mental object | | |
| 67791 | viññāya | verb | ger | knowing; understanding; cognizing | vi + √ñā + ya | |
| | piyarūpe | adj | nt.loc.sg | agreeable; endearing; pleasant (lit: dear form) | kammadhāraya | |
| | dhamme | noun | masc.loc.sg | regarding an object | | |
| 3296 | adhimuccati | verb | pr.pass.3rd.sg (+loc) | is intent (on); is drawn (to) (lit: is released towards) | adhi + √muc + ya + ti | |
| 7114 | appiyarūpe | adj | nt.loc.sg | unpleasant; disliked (lit: unlovely form) | kammadhāraya | |
| | dhamme | noun | masc.loc.sg | regarding an object | | |
| 48829 | byāpajjati | verb | pr.3rd.sg (+loc) | is troubled;is vexed; annoyed | vi + ā + √pad | |
| 4652 | anupaṭṭhitakāyassati | noun>adj | masc.nom.sg | with body awareness not established | kammadhāraya>
bahubbīhi | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| | viharati | verb | pr.3rd.sg | he dwells | vi + √har + a + ti | |
| 43499 | parittacetaso | noun>adj | masc.nom.sg | with a limited mind | kammadhāraya >bahubbīhi | |
| | taṃ | pron | fem.acc.sg | that | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| 27150 | cetovimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | mental liberation; liberation of the mind | chaṭṭhī tappurisa | |
| 40109 | paññāvimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | liberation by understanding; liberation by wisdom | tatiyā tappurisa | |
| | yathābhūtaṃ | ind | adv | as it truly is | | |
| | nappajānāti | verb | pr.3rd.sg | does not clearly understand | na + pa + √ñā + nā + ti | |
| | yattha | ind | adv | where | | |
| | assa | pron | masc.dat.sg | for him | | |
| | te | pron | masc.nom.pl | those | | |
| 16596 | uppannā | pp | masc.nom.pl | arisen | | |
| | pāpakā | adj | masc.nom.pl | evil | | |
| | akusalā | adj | masc.nom.pl | unwholesome | | |
| | dhammā | noun | masc.nom.pl | qualities | | |
| 6440 | aparisesā | adj | masc.nom.pl | without remainder | | |
| | nirujjhanti | verb | pr.pass.3rd.pl | cease | ni + √rudh + ya + ti | |

Cognizing a mental object with the mind, he is intent on a pleasant mental object and is annoyed regarding an unpleasant mental object. He dwells with mindfulness of the body not established, with a limited mind, and he does not clearly understand that liberation of the mind, liberation by wisdom, where for him those arisen evil unwholesome qualities cease without remainder.

seyyathāpi, bhikkhave, puriso chappāṇake gahetvā nānāvisaye nānāgocare
daḷhāya rajjuyā bandheyya. ahiṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
suṃsumāraṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. pakkhiṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. kukkuraṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. siṅgālaṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. makkaṭaṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. daḷhāya rajjuyā bandhitvā majjhe gaṇṭhiṃ karitvā ossajjeyya.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | seyyathāpi | sandhi | | suppose | se + yathā + api | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | puriso | noun | masc.nom.sg | a man | | |
| | chappāṇake | noun | masc.acc.pl | six animals | kammadhāraya | |
| | #cha | card | masc.x.pl | six | | |
| | #pāṇake | noun | masc.acc.pl | animals | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 36317 | nānāvisaye | noun>adj | masc.acc.pl | with different domains | kammadhāraya >bahubbīhi | |
| 36251 | #nānā | ind | adv | different | | |
| 69175 | #visaye | noun | masc.acc.pl | domains; environments | | |
| 36266 | nānāgocare | noun | masc.acc.pl | with different feeding grounds | kammadhāraya >bahubbīhi | |
| 36251 | #nānā | ind | adv | different | | |
| 25239 | #gocare | noun | masc.acc.pl | grazings; pastures | | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 10884 | ahiṃ | noun | masc.acc.sg | a snake; a serpent | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 64661 | suṃsumāraṃ | noun | masc.acc.sg | a crocodile | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 39162 | pakkhiṃ | noun | masc.acc.sg | a bird | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 22133 | kukkuraṃ | noun | masc.acc.sg | a dog | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 62814 | siṅgālaṃ | noun | masc.acc.sg | a jackal | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 50445 | makkaṭaṃ | noun | masc.acc.sg | a monkey | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47942 | bandhitvā | verb | abs | having bound | √bandh + itvā | |
| 50766 | majjhe | ind | adv | in the middle | | |
| 24132 | gaṇṭhiṃ | noun | fem.acc.sg | a knot | | |
| | karitvā | verb | abs | having made | √kar + itvā | |
| 19042 | ossajjeyya | verb | opt.3rd.sg | he would let go; release | ava + √sajj + a + ti | |

Suppose, monks, a man, having caught six animals [having] different domains and different feeding grounds, would bind [them] with a strong rope. Having caught a snake, he would bind it with a strong rope. Having caught a crocodile, he would bind it with a strong rope. Having caught a bird, he would bind it with a strong rope. Having caught a dog, he would bind it with a strong rope. Having caught a jackal, he would bind it with a strong rope. Having caught a monkey, we would bind it with a strong rope. Having bound [them] with a strong rope, having made a knot in the middle, he would let go.

atha kho, te, bhikkhave, chappāṇakā nānāvisayā nānāgocarā sakaṃ sakaṃ
gocaravisayaṃ āviñjeyyuṃ. ahi āviñjeyya vammikaṃ pavekkhāmīti,
suṃsumāro āviñjeyya udakaṃ pavekkhāmīti, pakkhī āviñjeyya ākāsaṃ
ḍessāmīti, kukkuro āviñjeyya gāmaṃ pavekkhāmīti, siṅgālo āviñjeyya
sīvathikaṃ pavekkhāmīti, makkaṭo āviñjeyya vanaṃ pavekkhāmīti.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | atha kho | idiom | | and then | | |
| | te | pron | masc.nom.pl | those | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | chappāṇake | noun | masc.acc.pl | six animals | kammadhāraya | |
| 36317 | nānāvisaye | noun>adj | masc.acc.pl | with different domains | kammadhāraya >bahubbīhi | |
| 36266 | nānāgocare | noun | masc.acc.pl | with different feeding grounds | kammadhāraya >bahubbīhi | |
| | sakaṃ | adj | masc.acc.sg | to his own | | |
| | sakaṃ | adj | masc.acc.sg | to his own | | |
| 25252 | gocaravisayaṃ | noun | masc.acc.sg | feeding ground (lit: pasture and environment) | dvanda | |
| | #gocaraṃ (ca) | noun | masc.acc.sg | food; grazing; pasture | | |
| | #visayaṃ
(ca) | noun | masc.acc.sg | environment; domain | | |
| 13091 | āviñjeyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| | ahi | noun | masc.nom.sg | the snake | | |
| | āviñjeyya | verb | opt.3rd.sg | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| 66311 | vammikaṃ | noun | masc.acc.sg | an ant-hill | | |
| 45008 | pavekkhāmi | verb | fut.1st.sg | I will enter | pa + √vis + a + ssa + ti | |
| | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |
| | suṃsumāro | noun | masc.nom.sg | the crocodile | | |
| | āviñjeyya | verb | opt.3rd.sg | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| | udakaṃ | noun | nt.acc.sg | to the water | | |
| | pavekkhāmi | verb | fut.1st.sg | I will enter | pa + √vis + a + ssa + ti | |
| | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |
| | pakkhī | noun | masc.nom.sg | the bird | | |
| | āviñjeyya | verb | opt.3rd.sg | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| | ākāsaṃ | noun | masc.acc.sg | the sky | | |
| 29171 | ḍessāmi | verb | fut.1st.sg | I will fly | √ḍi + a + ti | |
| | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |
| | kukkurao | noun | masc.nom.sg | the dog | | |
| | āviñjeyya | verb | opt.3rd.sg | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| | gāmaṃ | noun | masc.acc.sg | a village | | |
| | pavekkhāmi | verb | fut.1st.sg | I will enter | pa + √vis + a + ssa + ti | |
| | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |
| | siṅgālo | noun | masc.nom.sg | the jackal | | |
| | āviñjeyya | verb | opt.3rd.sg | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| 63309 | sīvathikaṃ | noun | fem.acc.sg | a charnel ground | | |
| | pavekkhāmi | verb | fut.1st.sg | I will enter | pa + √vis + a + ssa + ti | |
| | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |
| | makkaṭo | noun | masc.nom.sg | the monkey | | |
| | āviñjeyya | verb | opt.3rd.sg | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| | vanaṃ | noun | nt.acc.sg | the woods; a grove | | |
| | pavekkhāmi | verb | fut.1st.sg | I will enter | pa + √vis + a + ssa + ti | |
| | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |

And then, monks, those six animals [having] different domains and different feeding grounds would [each] pull to his own feeding ground. The snake would pull, [thinking]: I will enter an ant-hill; the crocodile would pull, [thinking]: I will enter the water; the bird would pull, [thinking]: I will fly to the sky; the dog would pull, [thinking]: I will enter a village; the jackal would pull, [thinking]: I will enter a charnel ground; the monkey would pull, [thinking]: I will enter the woods.

yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha kho yo nesaṃ pāṇakānaṃ balavataro assa, tassa te anuvatteyyuṃ anuvidhāyeyyuṃ vasaṃ gaccheyyuṃ.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | yadā | ind | adv | when | | |
| | kho | ind | emph | indeed | | |
| | te | pron | masc.nom.pl | those | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | chappāṇakā | noun | masc.nom.pl | six animals | kammadhāraya | |
| 28741 | jhattā | pp | masc.nom.pl | worn out | √jhap + ta | |
| | assu | verb | opt.3rd.pl | would be | √as + a | |
| 21835 | kilantā | pp | masc.nom.pl | exhausted | √kilam + ta | |
| | atha kho | idiom | | and then | | |
| | piyarūpe | adj | nt.loc.sg | agreeable; endearing; pleasant (lit: dear form) | kammadhāraya | |
| | nesaṃ | pron | masc.gen.pl | of those | | |
| | pāṇakānaṃ | noun | masc.gen.pl | of the animals | | |
| | balavataro | adj | masc.nom.sg (+gen) | stronger | | |
| | assa | verb | opt.3rd.sg | would be | | |
| | tassa | pron | masc.dat.sg | to it | | |
| | te | pron | masc.nom.pl | they | | |
| 5373 | anuvatteyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | they would follow (lit: proceed after) | anu + √vatt + a + ti | |
| 5452 | anuvidhāyeyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | they would submit | anu + vi + √dhā + *aya + ti | |
| 66444 | vasaṃ | noun | masc.acc.sg | to the control | | |
| | gaccheyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | would go | √gam + a + eyya | |

When, monks, those six animals would be worn out and exhausted, then whichever of the animals would be the stronger, [it] they would follow, to it they would submit [and] would [come under its] control (lit: would go it [its] control).

evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatā sati abhāvitā
abahulīkatā, taṃ cakkhu āviñchati manāpiyesu rūpesu, amanāpiyā rūpā paṭikūlā honti ... mano āviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā dhammā paṭikūlā honti. evaṃ kho, bhikkhave, asaṃvaro hoti.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | evameva | sandhi | | just so | evaṃ+eva | |
| | kho | ind | emph | indeed | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | yassa | pron | masc.dat.sg | for which | | |
| | kassaci | pron | masc.dat.sg | for anyone | | |
| | bhikkhuno | noun | masc.dat.sg | for a monk | | |
| 21147 | kāyagatā | adj | fem.nom.sg | related to the body; directed to the body (lit: gone to the body) | dutiyā tappurisa | |
| | #kāyaṃ | noun | masc.acc.sg | to the body | | |
| | #gatā | pp | fem.nom.sg | gone | √gam + ta | |
| | sati | noun | fem.nom.sg | mindfulness | | |
| 7522 | abhāvitā | pp | fem.nom.sg | undeveloped (lit: not caused to be) | na + √bhū + *e + ita | |
| 7186 | abahulīkatā | pp | fem.nom.sg | not practiced often (lit: not made a lot) | na + bahula + kata | |
| | taṃ | pron | masc.acc.sg | that one; him | | |
| | cakkhu | noun | nt.nom.sg | the eye | | |
| 13088 | āviñchati | verb | pr.3rd.sg | pulls | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| 51157 | manāpiyesu | adj | nt.loc.pl | into pleasant; attractive | | |
| | rūpesu | noun | nt.loc.pl | into forms | | |
| 8507 | amanāpiyā | adj | nt.nom.pl | unpleasant; unattractive | | |
| | rūpā | noun | nt.nom.pl | forms | | |
| 40228 | paṭikūlā | adj | nt.nom.pl | repulsive | | |
| | honti | verb | pr.3rd.pl | are | | |
| | mano | noun | masc.nom.sg | the mind | | |
| 13088 | āviñchati | verb | pr.3rd.sg | pulls | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| 51157 | manāpiyesu | adj | nt.loc.pl | into pleasant; attractive | | |
| | dhammesu | noun | masc.loc.pl | mental objects | | |
| 8507 | amanāpiyā | adj | nt.nom.pl | unpleasant; unattractive | | |
| 40228 | paṭikūlā | adj | nt.nom.pl | repulsive | | |
| | honti | verb | pr.3rd.pl | are | | |
| | evaṃ | ind | adv | thus | | |
| | kho | ind | emph | indeed | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | asaṃvaro | noun | masc.nom.sg | lack of restraint; non-restraint | | |
| | hoti | verb | pr.3rd.sg | there is; occurs | | |

Just so, monks, [when] for any monk mindfulness directed to the body [is] undeveloped, not practiced often, the eye pulls him toward (lit: into) pleasant forms and unpleasant forms are repulsive…the mind pulls [him] toward pleasant mental objects and unpleasant mental objects are repulsive. Thus, monks, there is non-restraint.

kathañca, bhikkhave, saṃvaro hoti? idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā
rūpaṃ disvā piyarūpe rūpe nādhimuccati, appiyarūpe rūpe na byāpajjati.
upaṭṭhitakāyassati ca viharati appamāṇacetaso, tañca cetovimuttiṃ
paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ pajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā
dhammā aparisesā nirujjhanti... .

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | kathaṃ | ind | adv interr | how | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | saṃvaro | noun | masc.nom.sg | restraint | | |
| | hoti | verb | pr.3rd.sg | there is; occurs | | |
| | idha | ind | adv | here | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | bhikkhu | noun | masc.nom.sg | a monk | | |
| | cakkhunā | noun | nt.instr.sg | with the eye | | |
| | rūpaṃ | noun | nt.acc.sg | a form | | |
| | disvā | verb | abs | having seen | √dis + tvā | |
| | piyarūpe | adj | nt.loc.sg | agreeable; endearing; pleasant (lit: dear form) | kammadhāraya | |
| | rūpe | noun | nt.loc.sg | a form | | |
| 36217 | nādhimuccati | verb | pr.pass.3rd.sg (+loc) | is not drawn (to) | na + adhi + √muc + ya + ti | |
| 7114 | appiyarūpe | adj | nt.loc.sg | unpleasant; disliked (lit: unlovely form) | kammadhāraya | |
| | rūpe | noun | nt.loc.sg | a form | | |
| | na | ind | neg | not | | |
| 48829 | byāpajjati | verb | pr.3rd.sg (+loc) | is troubled; is vexed; annoyed | vi + ā + √pad | |
| 4652 | upaṭṭhitakāyassati | noun>adj | masc.nom.sg | with body awareness established | kammadhāraya>
bahubbīhi | |
| 4650 | #upaṭṭhita | pp | masc | present; established (lit: stood near) | upa + √ṭhā + ita | |
| | #kāyasati | sandhi | | mindfulness of the body | | |
| | ##kāya | noun | masc | body | | |
| | ##sati | noun | fem.nom.sg | mindfulness | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| | viharati | verb | pr.3rd.sg | he dwells | vi + √har + a + ti | |
| 6972 | appamāṇacetaso | noun>adj | masc.nom.sg | with an immeasurable mind | kammadhāraya>
bahubbīhi | |
| 6971 | #appamāṇa | adj | masc. | immeasurable | | |
| | #cetaso | noun | masc.gen.sg | of a mind | | |
| | taṃ | pron | fem.acc.sg | that | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| 27150 | cetovimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | mental liberation; liberation of the mind | chaṭṭhī tappurisa | |
| | #cetaso | noun | masc.gen.sg | of the mind | | |
| | #vimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | liberation; release | | |
| 40109 | paññāvimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | liberation by understanding; liberation by wisdom | tatiyā tappurisa | |
| | #paññāya | noun | fem.instr.sg | by wisdom | | |
| | #vimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | liberation; release | | |
| | yathābhūtaṃ | ind | adv | as it truly is | | |
| | pajānāti | verb | pr.3rd.sg | knows clearly; understands | pa + √ñā + nā + ti | |
| | yattha | ind | adv | where | | |
| | assa | pron | masc.dat.sg | for him | | |
| | te | pron | masc.nom.pl | those | | |
| 16596 | uppannā | pp | masc.nom.pl | arisen | | |
| | pāpakā | adj | masc.nom.pl | evil | | |
| | akusalā | adj | masc.nom.pl | unwholesome | | |
| | dhammā | noun | masc.nom.pl | qualities | | |
| 6440 | aparisesā | adj | masc.nom.pl | without remainder | | |
| | nirujjhanti | verb | pr.pass.3rd.pl | cease | ni + √rudh + ya + ti | |

And how, monks, is there restraint? Here, monks, having seen a form with the eye, a monk is not drawn to a pleasant form and is not troubled by an unpleasant form. With mindfulness of the body established he dwells, with a measureless mind, and he clearly understands that liberation of the mind, liberation by wisdom, where for him those arisen evil, unwholesome qualities cease without remainder.

manasā dhammaṃ viññāya piyarūpe dhamme nādhimuccati, appiyarūpe
dhamme na byāpajjati, upaṭṭhitakāyassati ca viharati appamāṇacetaso, tañca cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ pajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | manasā | noun | masc.instr.sg | with the mind | | |
| | dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | a mental object | | |
| | viññāya | verb | ger | knowing; being conscious (of); having cognized | | |
| | piyarūpe | adj | nt.loc.sg | agreeable; endearing; pleasant (lit: dear form) | kammadhāraya | |
| | dhamme | noun | masc.loc.sg | a mental object | | |
| 36217 | nādhimuccati | verb | pr.pass.3rd.sg (+loc) | is not drawn (to) | na + adhi + √muc + ya + ti | |
| 7114 | appiyarūpe | adj | nt.loc.sg | unpleasant; disliked (lit: unlovely form) | kammadhāraya | |
| | dhamme | noun | nt.loc.sg | a mental object | | |
| | na | ind | neg | not | | |
| 48829 | byāpajjati | verb | pr.3rd.sg (+loc) | is troubled; is vexed; annoyed | vi + ā + √pad | |
| 4652 | upaṭṭhitakāyassati | noun>adj | masc.nom.sg | with body awareness established | kammadhāraya>
bahubbīhi | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| | viharati | verb | pr.3rd.sg | he dwells | vi + √har + a + ti | |
| 6972 | appamāṇacetaso | noun>adj | masc.nom.sg | with an immeasurable mind | kammadhāraya>
bahubbīhi | |
| | taṃ | pron | fem.acc.sg | that | | |
| | ca | ind | conj | and | | |
| 27150 | cetovimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | mental liberation; liberation of the mind | chaṭṭhī tappurisa | |
| 40109 | paññāvimuttiṃ | noun | fem.acc.sg | liberation by understanding; liberation by wisdom | tatiyā tappurisa | |
| | yathābhūtaṃ | ind | adv | as it truly is | | |
| | pajānāti | verb | pr.3rd.sg | knows clearly; understands | pa + √ñā + nā + ti | |
| | yattha | ind | adv | where | | |
| | assa | pron | masc.dat.sg | for him | | |
| | te | pron | masc.nom.pl | those | | |
| 16596 | uppannā | pp | masc.nom.pl | arisen | | |
| | pāpakā | adj | masc.nom.pl | evil | | |
| | akusalā | adj | masc.nom.pl | unwholesome | | |
| | dhammā | noun | masc.nom.pl | qualities | | |
| 6440 | aparisesā | adj | masc.nom.pl | without remainder | | |
| | nirujjhanti | verb | pr.pass.3rd.pl | cease | ni + √rudh + ya + ti | |

Having cognized a mental object with the mind, he is not drawn to a pleasant mental object and is not troubled by an unpleasant mental object. With mindfulness of the body established he dwells, with a measureless mind, and he clearly understands that liberation of the mind, liberation by wisdom, where for him those arisen evil, unwholesome qualities cease without remainder.

seyyathāpi, bhikkhave, puriso chappāṇake gahetvā nānāvisaye nānāgocare
daḷhāya rajjuyā bandheyya. ahiṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya ...
makkaṭaṃ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya. daḷhāya rajjuyā bandhitvā daḷhe khīle vā thambhe vā upanibandheyya. atha kho te, bhikkhave, chappāṇakā nānāvisayā nānāgocarā sakaṃ sakaṃ gocaravisayaṃ āviñjeyyuṃ. ahi āviñjeyya vammikaṃ pavekkhāmīti ... makkaṭo āviñjeyya vanaṃ pavekkhāmīti.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | seyyathāpi | sandhi | | suppose | se + yathā + api | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | puriso | noun | masc.nom.sg | a man | | |
| | chappāṇake | noun | masc.acc.pl | six animals | kammadhāraya | |
| | #cha | card | masc.x.pl | six | | |
| | #pāṇake | noun | masc.acc.pl | animals | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 36317 | nānāvisaye | noun>adj | masc.acc.pl | with different domains | kammadhāraya >bahubbīhi | |
| 36251 | #nānā | ind | adv | different | | |
| 69175 | #visaye | noun | masc.acc.pl | domains; environments | | |
| 36266 | nānāgocare | noun | masc.acc.pl | with different feeding grounds | kammadhāraya >bahubbīhi | |
| 36251 | #nānā | ind | adv | different | | |
| 25239 | #gocare | noun | masc.acc.pl | grazings; pastures | | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 10884 | ahiṃ | noun | masc.acc.sg | a snake; a serpent | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 50445 | makkaṭaṃ | noun | masc.acc.sg | a monkey | | |
| | gahetvā | verb | abs | having caught; having seized | √gah + ṇhā + tvā | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47898 | bandheyya | verb | opt.3rd.sg | would bind | √bandh + a + ti | |
| 32201 | daḷhāya | pp | fem.instr.sg | with a strong | √dah + ta | |
| 54471 | rajjuyā | noun | fem.instr.sg | with a rope | | |
| 47942 | bandhitvā | verb | abs | having bound | √bandh + itvā | |
| | daḷhe | adj | masc.loc.sg | to a strong | | |
| 23813 | khīle | noun | masc.loc.sg | to a post | | |
| | vā | ind | cond | or | | |
| | thambhe | noun | masc.loc.sg | to a pillar | | |
| | vā | ind | cond | or | | |
| 15784 | upanibandheyya | verb | opt.3rd.sg (+loc) | fasten (to) | upa + ni + √bandh + a + ti | |
| | atha kho | idiom | | and then | | |
| | te | pron | masc.nom.pl | those | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | chappāṇake | noun | masc.acc.pl | six animals | kammadhāraya | |
| 36317 | nānāvisaye | noun>adj | masc.acc.pl | with different domains | kammadhāraya >bahubbīhi | |
| 36266 | nānāgocare | noun | masc.acc.pl | with different feeding grounds | kammadhāraya >bahubbīhi | |
| | sakaṃ | adj | masc.acc.sg | to his own | | |
| | sakaṃ | adj | masc.acc.sg | to his own | | |
| 25252 | gocaravisayaṃ | noun | masc.acc.sg | feeding ground (lit: pasture and environment) | dvanda | |
| | #gocaraṃ (ca) | noun | masc.acc.sg | food; grazing; pasture | | |
| | #visayaṃ
(ca) | noun | masc.acc.sg | environment; domain | | |
| 13091 | āviñjeyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| | ahi | noun | masc.nom.sg | the snake | | |
| | āviñjeyya | verb | opt.3rd.sg | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| 66311 | vammikaṃ | noun | masc.acc.sg | an ant-hill | | |
| 45008 | pavekkhāmi | verb | fut.1st.sg | I will enter | pa + √vis + a + ssa + ti | |
| | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |
| | makkaṭo | noun | masc.nom.sg | the monkey | | |
| | āviñjeyya | verb | opt.3rd.sg | would pull | ā + vi + √iñj + a + ti | |
| | vanaṃ | noun | nt.acc.sg | the woods; a grove | | |
| | pavekkhāmi | verb | fut.1st.sg | I will enter | pa + √vis + a + ssa + ti | |
| | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |

Suppose, monks, a man, having caught six animals [having] different domains and different feeding grounds, would bind [them] with a strong rope. Having caught a snake, he would bind it with a strong rope…. Having caught a monkey, we would bind it with a strong rope. Having bound [them] with a strong rope, he would tie [it] to a strong post or pillar. And then, monks, those six animals [having] different domains and different feeding grounds would [each] pull to his own feeding ground. The snake would pull, [thinking]: I will enter an ant-hill...the monkey would pull, [thinking]: I will enter the woods.

yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha tameva khīlaṃ vā thambhaṃ vā upatiṭṭheyyuṃ upanisīdeyyuṃ upanipajjeyyuṃ.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | yadā | ind | adv | when | | |
| | kho | ind | emph | indeed | | |
| | te | pron | masc.nom.pl | those | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | chappāṇakā | noun | masc.nom.pl | six animals | kammadhāraya | |
| 28741 | jhattā | pp | masc.nom.pl | worn out | √jhap + ta | |
| | assu | verb | opt.3rd.pl | would be | √as + a | |
| 21835 | kilantā | pp | masc.nom.pl | exhausted | √kilam + ta | |
| | atha | ind | adv | then | | |
| | tameva | sandhi | | that same | | |
| | #taṃ | pron | masc.acc.sg | that | | |
| | #eva | ind | adv | same | | |
| | khīlaṃ | noun | masc.acc.sg | post | | |
| | vā | ind | cond | or | | |
| | thambhaṃ | noun | masc.acc.sg | pillar | | |
| | vā | ind | cond | or | | |
| 15607 | upatiṭṭheyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | would stand near | upa + √ṭhā + a + ti | |
| 15810 | upanisīdeyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | would sit near | upa + ni + √sad + a + ti | |
| 15778 | upanipajjeyyuṃ | verb | opt.3rd.pl | would lie down near | upa + ni + √pad + ya + ti | |

When, monks, those six animals would be worn out and exhausted, then they would stand near that same post or pillar; they would sit near [it]; they would lie down near [it].

evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatā sati bhāvitā
bahulīkatā, taṃ cakkhu nāviñchati manāpiyesu rūpesu, amanāpiyā rūpā nappaṭikūlā honti ... mano nāviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā
dhammā nappaṭikūlā honti. evaṃ kho, bhikkhave, saṃvaro hoti.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | evameva | sandhi | | just so | evaṃ+eva | |
| | kho | ind | emph | indeed | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | yassa | pron | masc.dat.sg | for which | | |
| | kassaci | pron | masc.dat.sg | for anyone | | |
| | bhikkhuno | noun | masc.dat.sg | for a monk | | |
| 21147 | kāyagatā | adj | fem.nom.sg | related to the body; directed to the body (lit: gone to the body) | dutiyā tappurisa | |
| | #kāyaṃ | noun | masc.acc.sg | to the body | | |
| | #gatā | pp | fem.nom.sg | gone | √gam + ta | |
| | sati | noun | fem.nom.sg | mindfulness | | |
| 49827 | bhāvitā | pp caus | fem.nom.sg | cultivated; developed (lit: caused to be) | √bhū + *e + ita | |
| 48190 | bahulīkatā | pp | fem.nom.sg | practiced often (lit: made a lot) | compound verb | |
| | #bahula | adj | fem | abundant; full | bahula > bahulī | |
| | #katā | pp | fem.nom.sg | made; done | √kar + ta | |
| | taṃ | pron | masc.acc.sg | that one; him | | |
| | cakkhu | noun | nt.nom.sg | the eye | | |
| | nāviñchati | verb | pr.3rd.sg | does not pull | na+ā + vi + √iñj + a + ti | |
| 51157 | manāpiyesu | adj | nt.loc.pl | into pleasant; attractive | | |
| | rūpesu | noun | nt.loc.pl | into forms | | |
| 8507 | amanāpiyā | adj | nt.nom.pl | unpleasant; unattractive | | |
| | rūpā | noun | nt.nom.pl | forms | | |
| 35712 | nappaṭikūlā | adj | nt.nom.pl | not repulsive; not unpleasant | | |
| | honti | verb | pr.3rd.pl | are | | |
| | mano | noun | masc.nom.sg | the mind | | |
| 36612 | nāviñchati | verb | pr.3rd.sg | does not pull | na+ā + vi + √iñj + a + ti | |
| 51157 | manāpiyesu | adj | masc.loc.pl | into pleasant; attractive | | |
| | dhammesu | noun | masc.loc.pl | into mental objects | | |
| 8507 | amanāpiyā | adj | masc.nom.pl | unpleasant; unattractive | | |
| | dhammā | noun | masc.nom.pl | mental objects | | |
| 35712 | nappaṭikūlā | adj | masc.nom.pl | not repulsive; not unpleasant | | |
| | honti | verb | pr.3rd.pl | are | | |
| | evaṃ | ind | adv | thus | | |
| | kho | ind | emph | indeed | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | saṃvaro | noun | masc.nom.sg | restraint | | |
| | hoti | verb | pr.3rd.sg | there is; occurs | | |

Just so, monks, [when] for any monk mindfulness directed to the body [is] developed, practiced often, the eye does not pull him toward (lit: into) pleasant forms and unpleasant forms are not repulsive…the mind does not pull [him] toward pleasant mental objects and unpleasant mental objects are not repulsive. Thus, monks, there is restraint.

daḷhe khīle vā thambhe vāti kho, bhikkhave, kāyagatāya satiyā etaṃ
adhivacanaṃ. tasmātiha vo, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ: kāyagatā sati no bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā
susamāraddhāti. evaṃ hi kho, bhikkhave, sikkhitabbanti.

| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | daḷhe | adj | masc.loc.sg | to a strong | | |
| | khīle | noun | masc.loc.sg | to a post | | |
| | vā | ind | conj | or | | |
| | thambhe | noun | masc.loc.sg | to a pillar | | |
| | vā | ind | conj | or | | |
| | kho | ind | emph | indeed | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | kāyagatāya | adj | fem.dat.sg | related to the body | dutiyā tappurisa | |
| | #kāyaṃ | noun | masc.acc.sg | to the body | | |
| | #gatāya | pp | fem.dat.sg | gone | √gam + ta | |
| | satiyā | noun | fem.dat.sg | mindfulness | | |
| | etaṃ | pron | nt.nom.sg | this | | |
| | adhivacanaṃ | noun | nt.nom.sg (+dat) | designation (for) | | |
| | tasmātiha | sandhi | | therefore | | |
| | #tasmā | ind | adv | therefore | | |
| | #iha | ind | | here | | |
| | vo | pron | 2nd.nom/instr.pl | you; by you | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| | evaṃ | ind | adv | thus | | |
| 62769 | sikkhitabbaṃ | ptp | nt.nom.sg (+instr) | should be trained (lit: to be trained) | √sikkh + itabba | |
| 21147 | kāyagatā | adj | fem.nom.sg | related to the body; directed to the body (lit: gone to the body) | dutiyā tappurisa | |
| | #kāyaṃ | noun | masc.acc.sg | to the body | | |
| | #gatā | pp | fem.nom.sg | gone | √gam + ta | |
| | sati | noun | fem.nom.sg | mindfulness | | |
| | no | pron | 1st.instr.pl | by us | | |
| 49827 | bhāvitā | pp caus | fem.nom.sg | cultivated; developed (lit: caused to be) | √bhū + *e + ita | |
| | bhavissati | verb | fut.3rd.sg | will be | √bhū + a + issa + ti | |
| 48190 | bahulīkatā | pp | fem.nom.sg | practiced often (lit: made a lot) | compound verb | |
| 53977 | yānīkatā | adj | fem.nom.sg | mastered (lit: made a vehicle) | dutiyā tappurisa | |
| | #yānaṃ | noun | nt.acc.sg | a vehicle | | |
| | #katā | pp | fem.nom.sg | made | | |
| | vatthukatā | adj | fem.nom.sg | made a foundation; firmly established | dutiyā tappurisa | |
| 66084 | #vatthuṃ | noun | nt.acc.sg | basis (for); grounds (for); lit. ground | | |
| | #katā | pp | fem.nom.sg | made | | |
| 4499 | anuṭṭhitā | pp | fem.nom.sg | established | anu + √ṭhā + ita | |
| 43350 | paricitā | pp | fem.nom.sg | practiced; rehearsed (lit: piled up; accumulated) | pari + √ci + ta | |
| 64444 | susamāraddhā | adj | fem.nom.sg | resolutely undertaken; energetically undertaken | | |
| | evaṃ | ind | adv | thus | | |
| | hi | ind | emph | certainly; truly | | |
| | kho | ind | emph | indeed | | |
| | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | | |
| 62769 | sikkhitabbaṃ | ptp | nt.nom.sg (+instr) | should be trained (lit: to be trained) | √sikkh + itabba | |
| | ti (iti) | ind | | end of direct speech | | |

To a strong post or pillar, monks: this is a designation for mindfulness directed to the body. Therefore, monks, you should train thus (lit: it should be trained by you thus): Mindfulness directed to the body will be developed and practiced often by us, [it will be] made a vehicle, made a foundation, [it will be] established, rehearsed (i.e. practiced), [and] resolutely undertaken. Thus, indeed, monks, you should train (lit: it should be trained [by you]).

← SN 35.246 Vīṇopamasutta | index | Feedback