PC 23 bhikkhunūpassayasikkhāpadaṃ
yo pana bhikkhu bhikkhun'ūpassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| yo |
pron |
masc nom sg of ya |
|
whichever, whoever |
|
|
|
|
|
|
| pana |
ind |
|
|
then, now, so, but |
|
|
|
|
|
|
| bhikkhu |
noun |
masc nom sg, from bhikkhati, comp |
|
monk, monastic |
beggar, mendicant |
√bhikkh (beg) |
|
√bhikkh + u |
|
|
| bhikkhunūpassayaṃ |
noun |
masc acc sg of bhikkhunūpassaya, comp |
|
nun's dwelling |
|
|
|
bhikkhunī + upassaya |
genitive tappurisa |
bhikkhunīnaṃ + upassaya |
| - bhikkhunī |
noun |
fem nom sg of bhikkhunī |
|
nun |
female beggar |
√bhikkh (beg) |
|
√bhikkh + u + [n] + ī |
|
|
| upasaṅkamitvā |
verb |
abs of upasaṅkamati |
|
having approached |
having gone near |
√kam (go) |
|
upa + saṃ + √kam + itvā |
|
|
| bhikkhuniyo |
noun |
fem acc pl of bhikkhunī |
|
nuns |
|
√bhikkh (beg) |
|
√bhikkh + u + nī |
|
|
| ovadeyya |
verb |
opt 3rd sg of ovadati |
|
he would admonish, advise, instruct |
|
√vad (speak) |
√vad + a > vada |
ava + vada + ti |
|
|
| aññatra |
ind |
ind, adv |
+abl |
apart (from), except (for) |
other (than) |
|
|
añña + tra |
|
|
| samayā |
noun |
masc abl sg of samaya |
|
from the right time, proper occasion |
from come together |
√i (come, go) |
|
saṃ + √i > ay + *a |
|
|
| pācittiyaṃ |
noun |
nt nom sg of pācittiya |
+loc |
offence requiring confession, offence involving expiation |
|
|
|
|
|
|
yo pana bhikkhu bhikkhun'upassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| - upassayaṃ |
noun |
masc acc sg of upassaya |
|
home, dwelling, residence |
dependence |
√si (depend on, associate with) |
|
upa + √si + *a |
|
|
| If any monk, having approached the nun-quarters, should instruct the nuns, except at the right occasion, there is an offence requiring confession. |
tatth'āyaṃ samayo, gilānā hoti bhikkhunī, ayaṃ tattha samayo.
| pāḷi |
pos |
grammar |
case |
meaning |
meaning_lit |
root |
base |
construction |
compound_type |
compound_construction |
| tatthāyaṃ |
comp |
sandhi, adv + pron |
|
in this case this |
there this |
|
|
tattha + ayaṃ |
|
|
| samayo |
noun |
masc nom sg of samaya |
|
the right time, proper occasion |
come together |
√i (come, go) |
|
saṃ + √i > ay + *a |
|
|
| gilānā |
adj |
fem nom sg of gilāna |
|
sick, ill, unhealthy, not well |
|
√gilā (be sick, tired) |
|
√gilā + ana |
|
|
| hoti |
verb |
pr 3rd sg |
+nom |
there is |
it is |
√hū (be) |
√hū + a > ho |
ho + ti |
|
|
| bhikkhunī |
noun |
fem nom sg of bhikkhunī |
|
nun |
female beggar |
√bhikkh (beg) |
|
√bhikkh + u + [n] + ī |
|
|
| ayaṃ |
pron |
masc/fem nom sg of ima |
|
this |
|
|
|
|
|
|
| tattha |
ind |
adv, from ta |
|
there; in that case |
|
|
|
ta + ttha |
|
|
| samayo |
noun |
masc nom sg of samaya |
|
the right time, proper occasion |
come together |
√i (come, go) |
|
saṃ + √i > ay + *a |
|
|
| In that case this is the right occasion: a nun is sick; this is the right occasion in that case. |
← previous | index | Feedback | next →