Verses¶
The Pāṭimokkha Exhortation
Ovāda-pāṭimokkha-gāthā
[Dhp 183]
sabba-pāpassa akaraṇaṃ, kusalassūpasampadā.
sacitta-pariyodapanaṃ, etaṃ buddhāna sāsanaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabba- | adj | all, every, whole, entire, complete | |
| pāpassa | noun | masc.gen.sg | of evil, criminal, wrong, bad, vicious |
| akaraṇaṃ | noun | nt.nom.sg | non-doing, non-action, absence of action |
| kusalassa- | noun | nt.gen.sg | of benefit, merit, good deed, doing good |
| ūpasampadā | noun | fem.nom.sg | attaining (of), acquiring (of), undertaking (of) taking up (of) |
| sacitta- | noun | nt | one's own mind |
| pariyodapanaṃ, | noun | nt.nom.sg | purification, refinement, cleansing |
| etaṃ | pron | nt.nom.sg | this |
| buddhāna(ṃ) | noun | masc.gen.pl | of Buddhas |
| sāsanaṃ | noun | nt.nom.sg | teaching, instruction |
The not doing of all evil, acquiring of the good, purification of one's mind: This is the Teaching of the Buddhas.
[Dhp 184]
khantī paramaṃ tapo tītikkhā, nibbānaṃ paramaṃ vadanti buddhā.
na hi pabbajito parūpaghātī, samaṇo hoti paraṃ viheṭhayanto
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| khantī | noun | fem.nom.sg | patience, endurance, tolerance |
| paramaṃ | adj | nt.nom.sg | very highest, ultimate, superior, sublime, most extreme, lit. furthest |
| tapo | noun | nt.nom.sg | spiritual practice, religious practice, lit. burning |
| tītikkhā | noun | fem.nom.sg | endurance, long-sufferance, forgiveness |
| nibbānaṃ | noun | nt.acc.sg | Nibbāna, going out (of a lamp), extinguishing (of a fire), quenching |
| paramaṃ | adj | nt.acc.sg | very highest, ultimate, superior, sublime, most extreme, lit. furthest |
| vadanti | verb | pr.3.pl | they say, speak, tell |
| buddhā | noun | masc.nom.pl | the Buddhas, Awakened Ones |
| na | ind | not | |
| hi | ind | indeed, certainly, truly, definitely | |
| pabbajito | pp | masc.nom.sg | (one who has) ordained, renounced, gone forth |
| parūpaghātī, | adj | masc.nom.sg | who harms others, injures others |
| samaṇo | noun | masc.nom.sg | ascetic, renunciant, holy man, monk, recluse |
| hoti | verb | pr.3.sg | there is, he is |
| paraṃ | pron | masc.acc.sg | other, another (person) |
| viheṭhayanto | prp | masc.nom.sg | harming, vexing, annoying, troubling |
Patient and forgiveness are the highest spiritual practice, the Buddhas say Nibbāna is supreme. Indeed, who harms others is not onegone forth, who troubles others is not a monk.
[Dhp 185]
anūpavādo anūpaghāto, pāṭimokkhe ca saṃvaro.
mattaññutā ca bhattasmiṃ, pantañ-ca sayan'āsanaṃ.
adhicitte ca āyogo, etaṃ buddhāna sāsanaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| anūpavādo | noun | masc.nom.sg | not blaming, not insulting, nor abusing |
| anūpaghāto, | noun | masc.nom.sg | not harming, not hurting, non-violence |
| pāṭimokkhe | noun | masc.loc.sg | in precepts, training rules |
| ca | ind | and | |
| saṃvaro | noun | masc.nom.sg | control (according to), restraint (according to) holding back (according to) |
| mattaññutā | noun | fem.nom.sg | moderation (in), knowing the correct amount (of) temperance (in) |
| ca | ind | and | |
| bhattasmiṃ, | noun | nt.loc.sg | in (regard to) food, meal |
| pantañ- | adj | nt.nom.sg | secluded, isolated, solitary |
| ca | ind | and | |
| sayana-āsanaṃ | noun | nt.nom.sg | living place, lit. sleeping and sitting |
| adhicitte | noun | nt.loc.sg | in mediation, mental development, lit. higher mind |
| ca | ind | and | |
| āyogo | noun | masc.nom.sg | devotion (to), practice (of), exertion (in), pursuit |
| etaṃ | pron | nt.nom.sg | this |
| buddhāna(ṃ) | noun | masc.gen.pl | of Buddhas |
| sāsanaṃ | noun | nt.nom.sg | teaching, instruction |
Not blaming and not harming, restraining by training rules, moderation in food, secluded living place, devotion to the mental development, these are the Teachings of the Buddhas.