Teachings¶
Anupubba-Sikkhā
The Gradual Training
[MN 27 / 38 / 51]
taṃ dhammaṃ suṇāti gahapati vā gahapatiputto vā aññatarasmiṃ vā kule paccājāto. so taṃ dhammaṃ sutvā tathāgate saddhaṃ paṭilabhati. so tena saddhāpaṭilābhena samannāgato iti paṭisañcikkhati:
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that |
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | teaching; discourse; doctrine |
| suṇāti | verb | pr.3.sg | hears, listens |
| gahapati | noun | masc.nom.sg | householder, landowner, lit. house master |
| vā | ind | or | |
| gahapati-putto | noun | masc.nom.sg | householder's son |
| vā | ind | or | |
| aññatarasmiṃ | pron | masc.loc.sg | in a certain, a |
| vā | ind | or | |
| kule | noun | masc.loc.sg | in family, house, household |
| paccājāto | pp | masc.nom.sg | reborn, came to a new existence |
ouseholder or householder's son, or one who came to a new existence in a certain family hears that Teaching.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that |
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | Teaching |
| sutvā | verb | abs | having heard, having listened |
| tathāgate | noun | masc.loc.sg | in the Such Become, Realised |
| saddhaṃ | noun | fem.acc.sg | faith, confidence |
| paṭilabhati | verb | pr.3.sg | obtains, receives, gets |
Having heard the Teaching he obtains confidence in the Such Become.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| tena | pron | masc.ins.sg | with that, by that |
| saddhā- | noun | faith, confidence | |
| paṭilābhena | noun | masc.ins.sg | with personal acquisition (of), obtaining (of) gaining (of) |
| samannāgato | adj | masc.nom.sg | possessing, endowed (with), having |
| iti | ind | thus, this is, and so | |
| paṭisañcikkhati | verb | pr.3.sg | reflects, considers |
Endowed with that confidence, he considers thus:
sambādho gharāvāso rajopatho abbhokāso pabbajjā. nayidaṃ sukaraṃ agāraṃ ajjhāvasatā ekantaparipuṇṇaṃ ekantaparisuddhaṃ saṅkhalikhitaṃ brahmacariyaṃ carituṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sambādho | adj | masc.nom.sg | oppressive, crowded, inconvenient. |
| gharāvāso | noun | masc.nom.sg | living in a household; household life; family life. |
| rajo-patho | masc.nom.sg | dusty, dirty , lit: condition of dust, state of dirt | |
| abbhokāso | noun | masc.nom.sg | open space, open air |
| pabbajjā | noun | fem.nom.sg | ordination, renunciation |
| na-y-idaṃ | pron | nt.nom.sg | this is not |
| sukaraṃ | adj | nt.nom.sg | easily done, easy to do |
| agāraṃ | noun | nt.acc.sg | dwelling, building, house, hut |
| ajjhāvasatā | prp | masc.ins.sg | by living, inhabiting |
| ekanta- | adj | absolute, total, perfect, complete | |
| paripuṇṇaṃ | pp | nt.acc.sg | completed, perfected, fulfilled, accomplished |
| ekanta- | adj | absolute, total, perfect, complete | |
| parisuddhaṃ | pp | nt.acc.sg | clean, pure, bright |
| saṅkha-likhitaṃ | adj | nt.acc.sg | polished like mother-of-pearl, bright, perfect |
| brahmacariyaṃ | noun | nt.acc.sg | spiritual path, holy life, celibacy |
| carituṃ | verb | inf | to act, to behave, to live |
Household life is crowded and dusty, renunciation is an open air. It is not easy, by living in the house, to lead the holy life absolutely perfect, completely pure and polished like mother-of-pearl.
yan'nūn'āhaṃ kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajeyyan'ti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yannūnāhaṃ | what if I, maybe I should, let me | ||
| kesamassuṃ | noun | nt.acc.sg | hair and beard |
| ohāretvā | verb | abs | having shaved, lit. having caused to take down |
| kāsāyāni | adj | nt.acc.pl | brownish, colour of Buddhist monks' robes |
| vatthāni | noun | nt.acc.pl | clothes, robes |
| acchādetvā | verb | abs | having dressed (in), having clothed oneself (in) having put on |
| agārasmā | noun | nt.abl.sg | from household life, domestic life |
| anagāriyaṃ | noun | nt.acc.sg | homelessness |
| pabbajeyyaṃ | verb | opt.refl.1.sg | would ordain as monk, could renounce the household life, go forth |
What if I shaving hair and beard, putting on brownish robes, could go forth from household life to the homelessness.
so aparena samayena appaṃ vā bhogakkhandhaṃ pahāya mahantaṃ vā bhogakkhandhaṃ pahāya appaṃ vā ñātiparivaṭṭaṃ pahāya mahantaṃ vā ñātiparivaṭṭaṃ pahāya kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajati.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| aparena samayena | idioṃ | at another time, later | |
| appaṃ | adj | masc.acc.sg | short, small, insignificant |
| vā | ind | or | |
| bhogakkhandhaṃ | noun | masc.acc.sg | mass of wealth, mountain of wealth |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| mahantaṃ | adj | masc.acc.sg | great, large, powerful, grand, mighty, vast |
| vā | ind | or | |
| bhogakkhandhaṃ | noun | masc.acc.sg | mass of wealth, mountain of wealth |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| appaṃ | adj | masc.acc.sg | short, small, insignificant |
| vā | ind | or | |
| ñātiparivaṭṭaṃ | noun | masc.acc.sg | the circle of relations. |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| mahantaṃ | adj | masc.acc.sg | great, large, powerful, grand, mighty, vast |
| vā | ind | or | |
| ñātiparivaṭṭaṃ | noun | masc.acc.sg | the circle of relations. |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| kesamassuṃ | noun | nt.acc.sg | hair and beard |
| ohāretvā | verb | abs | having shaved, lit. having caused to take down |
| kāsāyāni | adj | nt.acc.pl | brownish, colour of Buddhist monks' robes |
| vatthāni | noun | nt.acc.pl | clothes, robes |
| acchādetvā | verb | abs | having dressed (in), having clothed oneself (in) having put on |
| agārasmā | noun | nt.abl.sg | from household life, domestic life |
| anagāriyaṃ | noun | nt.acc.sg | homelessness |
| pabbajati | verb | pr.3.sg | ordains as monk, renounces the household life goes forth |
Later leaving behind small or large mass of wealth, leaving behind small or large circle of relations, shaving hair and beard, putting on brownish robes, he goes forth from household life to the homelessness.
[MN 107]
sakkā nu kho bho gotama imasmim'pi dhammavinaye evam'eva anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā paññapetun"ti?
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sakkā | ind | adv | it is possible |
| nu kho | ind | ? (integation) | |
| bho gotama | noun | masc.voc.sg | master Gotama |
| imasmiṃ api | pron | masc.loc.sg | in this also |
| dhamma-vinaye | noun | masc.loc.sg | in Teaching and Discipline |
| evaṃ eva | ind | similarly, just like this | |
| anupubba-sikkhā | noun | fem.acc.pl | gradual training |
| anupubba-kiriyā | noun | fem.acc.pl | gradual activity |
| anupubba-paṭipadā | noun | fem.acc.pl | gradual practice |
| paññapetuṃ iti? | verb | inf | to define; to declare; to describe; lit. to make known |
Is it possible, master Gotama, just like this, to define gradual training, gradual activity, gradual practice in this Teaching and Discipline?
"sakkā imasmimpi dhammavinaye anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā paññapetuṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sakkā | ind | adv | it is possible |
| imasmim'pi | pron | masc.loc.sg | in this too |
| dhamma-vinaye | noun | masc.loc.sg | in Teaching and Discipline |
| anupubba-sikkhā | noun | fem.nom.sg | gradual training |
| anupubba-kiriyā | noun | fem.nom.sg | gradual action |
| anupubba-paṭipadā | noun | fem.nom.sg | gradual practice |
| paññapetuṃ | verb | inf | to regulates or make a rule; makes known; declares; prepares, define |
Is it possible to define gradual training, gradual doing, gradual practice in this Teaching and Discipline.
tathāgato purisadammaṃ labhitvā paṭhamaṃ evaṃ vineti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| tathāgato | noun | masc.nom.sg | the Tathagata |
| purisadammaṃ | noun | masc.acc.sg | a person to be trained or converted |
| labhitvā | verb | abs | having got; having obtained; having attained. |
| paṭhamaṃ | ind | adv | at first; for the first time |
| evaṃ | ind | like this | |
| vineti | verb | pr.3.sg | trains, instructs, disciplines |
The Tathagata, having taken on a man to be tamed, first of all disciplines him like this
ehi tvaṃ bhikkhu sīlavā hohi pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharāhi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhassu sikkhāpadesū'ti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ehi tvaṃ | verb | imp.2.sg | come you! |
| bhikkhu | noun | masc.voc.sg | o monk! |
| sīlavā | noun | masc.nom.sg | virtuous; observing the moral practices |
| hohi | verb | imp.2.sg | you must be |
| pātimokkha- | noun | a collection of precepts contained in the Vinaya | |
| saṃvara- | noun | restraint | |
| saṃvuto | pp | masc.nom.sg | restrained; shut; covered |
| viharāhi | verb | imp.2.sg | you must live; dwell |
| ācāra- | noun | conduct; behaviour; practice | |
| gocara- | noun | field of work, suitable place | |
| sampanno | pp | masc.nom.sg | accomplished, fulfilled, completed, become endowed with |
| aṇumattesu | adj | masc.loc.pl | in very small size; tiny |
| vajjesu | noun | masc.loc.pl | in faults |
| bhayadassāvī | noun | masc.nom.sg | one, realising the danger |
| samādāya | verb | abs | having accepted |
| sikkhassu | verb | imp.ref.2.sg | you must train yourself |
| sikkhāpadesū'”ti | noun | nt.loc.pl | in precepts; religious rules |
Come you, monk, be of moral habit, you must live restrained and controlled by the precepts, you should be accomplished in behaviour and pasture, realising the danger in the slightest fault and, having accepted rules, train yourself in according to them.
[MN 51]
so evaṃ pabbajito samāno bhikkhūnaṃ sikkhāsājīvasamāpanno pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| evaṃ | ind | thus, this, like this, just as, such | |
| pabbajito | pp | masc.nom.sg | ordained, renounced |
| samāno | prp | masc.nom.sg | being, existing |
| bhikkhūnaṃ | noun | masc.gen.pl | of monks |
| sikkhā- | noun | training, practice | |
| sājīva- | noun | mode of living, lifestyle, way of life | |
| samāpanno | pp | masc.nom.sg | undertaken, engaged in |
| pāṇātipātaṃ | noun | masc.acc.sg | killing living beings |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| pāṇātipātā | noun | masc.abl.sg | from killing living beings |
| paṭivirato | pp | masc.nom.sg | abstained (from), desisted (from) |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
Having thus gone forth and undertaken the monks' training and way of life, abandoning the killing of living beings, he abstains from killing living beings
nihitadaṇḍo nihitasattho, lajjī dayāpanno sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| nihitadaṇḍo | adj | masc.nom.sg | put down a stick |
| nihitasattho | adj | masc.nom.sg | put down a weapon |
| lajjī | adj | masc.nom.sg | who has conscience, sensitive |
| dayāpanno | adj | masc.nom.sg | compassionate, sympathetic, full of kindness lit. accomplished in kindness |
| sabba- | adj | all | |
| pāṇabhūta- | noun | living beings, lit. breathing beings | |
| hitānukampī | adj | masc.nom.sg | compassionate for the welfare of, concerned for the good of |
| viharati | verb | pr.3.sg | lives, stays, remains, continues |
With rod and weapon laid aside, conscientious, full of kindness, he abides compassionate for the welfare of all living beings.
adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti dinnādāyī dinnapāṭikaṅkhī, athenena sucibhūtena attanā viharati.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| adinnādānaṃ | noun | nt.acc.sg | theft, stealing, lit. taking what is not given |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| adinnādānā | noun | nt.abl.sg | from theft, stealing, lit. taking what is not given |
| paṭivirato | pp | masc.nom.sg | abstained (from), desisted (from) |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| dinnādāyī | adj | masc.nom.sg | taking (only) what is given. |
| dinnapāṭikaṅkhī | adj | masc.nom.sg | wishing for only what is given. |
| athenena | adj | masc.ins.sg | by not stealing |
| suci-bhūtena | adj | masc.ins.sg | by being clean, becoming pure |
| attanā | noun | masc.ins.sg | with oneself, by oneself |
| viharati | verb | pr.3.sg | lives, stays, remains, continues |
Abandoning the taking of what is not given, he abstains from taking what is not given; taking only what is given, expecting only what is given, by not stealing he abides in purity.
abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī hoti ārācārī virato methunā gāmadhammā.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| abrahmacariyaṃ | noun | nt.acc.sg | unchasity, uncelibacy |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| brahmacārī | noun | masc.nom.sg | celibate person, one living the holy life |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| ārācārī | adj | masc.nom.sg | living far from, apart |
| virato | pp | masc.nom.sg | stopped, abstained (from), given up, desisted |
| methunā | noun | masc.abl.sg | from sexual intercourse, sexual activity |
| gāmadhammā | noun | masc.abl.sg | from vulgar practice, vile conduct |
Abandoning uncelibacy, he is a celibate person, living apart, abstaining from the vulgar practice of sexual intercourse.
musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti saccavādī saccasandho theto paccayiko avisaṃvādako lokassa.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| musāvādaṃ | noun | masc.acc.sg | lying, false speech, lit. speaking falsely |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| musāvādā | noun | masc.abl.sg | from lying, false speech , lit. speaking falsely |
| paṭivirato | pp | masc.nom.sg | abstained (from), desisted (from) |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| saccavādī | adj | masc.nom.sg | one who speaks the truth |
| saccasandho | adj | masc.nom.sg | reliable |
| theto | adj | masc.nom.sg | firm; trustworthy; sure, certain |
| paccayiko | adj | masc.nom.sg | trustworthy |
| avisaṃvādako | adj | masc.nom.sg | not deceiving, not lying |
| lokassa | noun | masc.dat.sg | to the world |
Abandoning false speech, he abstains from false speech; he speaks truth, adheres to truth, is trustworthy and reliable, one who is not deceiving the world.
pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, ito sutvā na amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā na imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| pisuṇaṃ | adj | fem.acc.sg | divisive, defamatory, slanderous, backbiting |
| vācaṃ | noun | fem.acc.sg | speech, words, statement |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| pisuṇāya | adj | fem.abl.sg | from divisive, defamatory, slanderous backbiting |
| vācāya | noun | fem.abl.sg | from speech, words, statement |
| paṭivirato | pp | masc.nom.sg | abstained (from), desisted (from) |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| ito | ind | from here (place) | |
| sutvā | verb | abs | having heard, having listened (to) |
| na | ind | not | |
| amutra | ind | there, in such-and-such a place | |
| akkhātā | noun | masc.nom.sg | speaker, who tells |
| imesaṃ | pron | masc.gen.pl | of them, for those |
| bhedāya | noun | masc.dat.sg | for breaking-up (of), breaking apart (of) |
| amutra | ind | there, in such-and-such a place | |
| vā | ind | or | |
| sutvā | verb | abs | having heard, having listened (to) |
| na | ind | not | |
| imesaṃ | pron | masc.dat.pl | for them, for those |
| akkhātā | noun | masc.nom.sg | speaker, who tells |
| amūsaṃ | pron | masc.gen.pl | for those, so and so |
| bhedāya | noun | masc.dat.sg | for breaking-up (of), breaking apart (of) |
Abandoning backbiting speech, he abstains from backbiting speech; he does not repeat elsewhere what he has heard here in order to divide those people, nor does he repeat to these people what he has heard elsewhere in order to divide those people
iti bhinnānaṃ vā sandhātā sahitānaṃ vā anuppadātā samaggārāmo samaggarato samagganandī samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| iti | ind | thus, this is, and so | |
| bhinnānaṃ | pp | masc.gen.pl | of split, split apart, broken, divided |
| vā | ind | or | |
| sandhātā | noun | masc.nom.sg | reconciler, conciliator, lit. who puts together |
| sahitānaṃ | adj | masc.gen.pl | of united, on friendly terms |
| vā | ind | or | |
| anuppadātā | noun | masc.nom.sg | who increases, who gives more |
| samaggārāmo | adj | masc.nom.sg | delighting in concord, enjoying peace |
| samaggarato | adj | masc.nom.sg | who enjoys unity, who is fond of concord who likes harmony |
| samagganandī | adj | masc.nom.sg | who enjoys concord, who delights in peace |
| samaggakaraṇiṃ | adj | fem.acc.sg | peace-making |
| vācaṃ | noun | fem.acc.sg | speech, words, statement |
| bhāsitā | noun | masc.nom.sg | speaker |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
Thus he is reconciler those who are divided, a promoter of friendships, who enjoys concord, rejoices in concord, delights in concord, a speaker of peace-making words.
pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti, yā sā vācā nelā kaṇṇasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī bahujanakantā bahujanamanāpā tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| pharusaṃ | adj | fem.acc.sg | (of speech) unkind, harsh, rough |
| vācaṃ | noun | fem.acc.sg | speech, words, statement |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| pharusāya | adj | fem.abl.sg | from unkind, harsh, rough |
| vācāya | noun | fem.abl.sg | from speech, words, statement |
| paṭivirato | pp | masc.nom.sg | abstained (from), desisted (from) |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| yā | pron | fem.nom.sg | whatever, whichever |
| sā | pron | fem.nom.sg | that |
| vācā | noun | fem.nom.sg | speech, words, statement |
| nelā | adj | fem.nom.sg | polite, gentle, inoffensive, lit. without fault |
| kaṇṇasukhā | adj | fem.nom.sg | easy on the ear, pleasant to hear |
| pemanīyā | adj | fem.nom.sg | endearing, friendly, affectionate |
| hadayaṅgamā | adj | fem.nom.sg | heart warming, from the heart, touching the heart, lit. going to the heart |
| porī | adj | fem.nom.sg | urbane, polite, polished, refined |
| bahujana-kantā | adj | fem.nom.sg | charming for multitude, pleasant for many people |
| bahujana-manāpā | adj | fem.nom.sg | pleasant for multitude, likable for many people |
| tathārūpiṃ | adj | fem.acc.sg | such, so formed, of such quality |
| vācaṃ | noun | fem.acc.sg | speech, words, statement |
| bhāsitā | noun | masc.nom.sg | speaker |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
Abandoning harsh speech, he abstains from harsh speech; he is speaker of such words as are gentle, pleasing to the ear, and lovable, as go to the heart, are courteous, desired by many and agreeable to many.
samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā paṭivirato hoti kālavādī bhūtavādī atthavādī dhammavādī vinayavādī, nidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ atthasaṃhitaṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| samphappalāpaṃ | noun | masc.acc.sg | frivolous talk, idle chatter, useless talk |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| samphappalāpā | noun | masc.abl.sg | from frivolous talk, idle chatter, useless talk |
| paṭivirato | pp | masc.nom.sg | abstained (from), desisted (from) |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| kālavādī | noun | masc.nom.sg | who speaks at the proper time |
| bhūtavādī | noun | masc.nom.sg | who speaks what is true |
| atthavādī | noun | masc.nom.sg | who speaks what is beneficial |
| dhammavādī | noun | masc.nom.sg | who speaks about reality, who speaks according to the Teaching |
| vinayavādī | noun | masc.nom.sg | who speaks about the discipline, who speaks in accordance with the training |
| nidhānavatiṃ | adj | fem.acc.sg | worth treasuring, worth recording |
| vācaṃ | noun | fem.acc.sg | speech, words, statement |
| bhāsitā | noun | masc.nom.sg | speaker |
| kālena | ind | timely, at the right moment, at a suitable time, at | the proper time |
| sāpadesaṃ | adj | fem.acc.sg | with reason, reasonable |
| pariyantavatiṃ | adj | fem.acc.sg | restricted, within limits, with defined purpose |
| atthasaṃhitaṃ | adj | fem.acc.sg | profitable, meaningful, beneficial, lit. connected with good |
Abandoning idle chatter, he abstains from idle chatter; he speaks at the right time, speaks what is true, speaks what is beneficial, who speaks according to the Teaching and the Discipline; at the right time he speaks such words as are worth recording, reasonable, moderate, and beneficial.
so bījagāmabhūtagāmasamārambhā paṭivirato hoti, ekabhattiko hoti rattūparato virato vikālabhojanā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| bījagāma- | noun | seeds, lit. seed class, seed race | |
| bhūtagāma- | noun | plants, lit. collection of beings | |
| samārambhā | noun | masc.abl.sg | from injuring, killing, destroying |
| paṭivirato | pp | masc.nom.sg | abstained (from), desisted (from) |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| ekabhattiko | adj | masc.nom.sg | who eats one meal a day; or eats in one (first) part of the day |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| rattūparato | adj | masc.nom.sg | abstaining (from eating at) night |
| virato | pp | masc.nom.sg | stopped, abstained (from), given up, desisted |
| vikālabhojanā | noun | nt.abl.sg | from food eaten after midday, lit. wrong time food |
He abstains from injuring seeds and plants. He practises eating in the first part of the day, abstaining from eating at night and outside the proper time.
nacca-gīta-vādita-visūka-dassanā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| nacca- | noun | dancing, acting | |
| gīta- | noun | song, singing | |
| vādita- | noun | (instrumental) music | |
| visūka- | noun | shows, lit. twisting, wriggling | |
| dassanā | noun | nt.abl.sg | from seeing, watching |
He abstains from dancing, singing, music, and theatrical shows.
mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibhūsana-ṭṭhānā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mālā- | noun | garland, wreath | |
| gandha- | noun | perfume, fragrance, scent | |
| vilepana- | noun | oil, unguent, ointment, cosmetics, make-up | perfume |
| dhāraṇa- | noun | wearing | |
| maṇḍana- | noun | adornment, embellishment | |
| vibhūsana- | noun | decoration, adornment | |
| ṭṭhānā | noun | nt.abl.sg | from practice |
He abstains from wearing garlands, smartening himself with scent, and decorating himself with cosmetics.
uccāsayanamahāsayanā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| uccāsayana- | noun | high bed, grand bed | |
| mahāsayanā | noun | nt.abl.sg | from grand chair, grand bed, great couch |
He abstains from high and large couches.
jātarūparajatapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti;
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| jātarūpa- | noun | gold, lit. genuine matter | |
| rajata- | noun | silver | |
| paṭiggahaṇā | noun | nt.abl.sg | from accepting, receiving |
He abstains from accepting gold and silver.
āmakadhaññapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| āmaka- | adj | raw, uncooked | |
| dhañña- | noun | grain | |
| paṭiggahaṇā | noun | nt.abl.sg | from accepting, receiving |
He abstains from accepting raw grain.
āmakamaṃsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti;
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| āmaka- | adj | raw, uncooked | |
| maṃsa- | noun | meat, flesh | |
| paṭiggahaṇā | noun | nt.abl.sg | from accepting, receiving |
He abstains from accepting raw meat.
itthikumārikapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| itthi- | noun | woman, female | |
| kumārika- | noun | young girl | |
| paṭiggahaṇā | noun | nt.abl.sg | from accepting, receiving |
He abstains from accepting women and girls.
dāsidāsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dāsi- | noun | female slave. | |
| dāsa- | noun | slave, servant | |
| paṭiggahaṇā | noun | nt.abl.sg | from accepting, receiving |
He abstains from accepting men and women slaves.
ajeḷakapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ajeḷaka- | noun | goats and sheep | |
| paṭiggahaṇā | noun | nt.abl.sg | from accepting, receiving |
He abstains from accepting goats and sheep.
kukkuṭasūkarapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| kukkuṭa- | noun | cock, chicken | |
| sūkara- | noun | pig | |
| paṭiggahaṇā | noun | nt.abl.sg | from accepting, receiving |
He abstains from accepting fowl and pigs.
hatthigavassavaḷavapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| hatthi- | noun | elephant | |
| gavassa- | noun | cows and horses | |
| vaḷava- | noun | mare | |
| paṭiggahaṇā | noun | nt.abl.sg | from accepting, receiving |
He abstains from accepting elephants, cattle, horses, and mares.
khettavatthupaṭiggahaṇā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| khetta- | noun | field, plot of land | |
| vatthu- | noun | land, property, ground | |
| paṭiggahaṇā | noun | nt.abl.sg | from accepting, receiving |
He abstains from accepting fields and land.
dūteyyapahiṇagaman'ānuyogā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dūteyya- | noun | errand, message | |
| pahiṇagamana- | noun | running messages, being sent as a messenger | |
| ānuyogā | noun | masc.abl.sg | from praxis, practice of, devotion to, pursuit of doing |
He abstains from going on errands and running messages.
kayavikkayā paṭivirato hoti;
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| kayavikkayā | noun | masc.abl.sg | from buying and selling, trade |
He abstains from buying and selling.
tulākūṭakaṃsakūṭamānakūṭā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| tulākūṭa- | noun | false scales | |
| kaṃsakūṭa- | noun | false metal | |
| mānakūṭā | noun | masc.abl.sg | from false measure, false weight |
He abstains from false weights, false metals, and false measures.
ukkoṭanavañcananikatisāciyogā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ukkoṭana- | noun | taking bribes, bribery, corruption, crooked | dealing |
| vañcana- | noun | fraud, deception, cheating | |
| nikati- | noun | cheating, fraud | |
| sāciyogā | noun | masc.abl.sg | from crooked dealing, deceit |
He abstains from accepting bribes, deceiving, defrauding, and trickery.
chedanavadhabandhanaviparāmosaālopasahasākārā paṭivirato hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| chedana- | noun | cutting, stabbing | |
| vadha- | noun | killing, slaughtering | |
| bandhana- | noun | tying up, kidnapping (for ransom), binding | |
| viparāmosa- | noun | robbery, theft | |
| ālopa- | noun | stealing, robbing, plunder | |
| sahasākārā | noun | masc.abl.sg | from violence, forcible activity |
He abstains from wounding, murdering, binding, robbery, plunder, and violence.
so santuṭṭho hoti kāyaparihārikena cīvarena kucchiparihārikena piṇḍapātena. so yena yeneva pakkamati, samādāyeva pakkamati.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| santuṭṭho | pp | masc.nom.sg | satisfied, pleased, content |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| kāyaparihārikena | adj | masc.ins.sg | with tending the body, looking after the body |
| cīvarena | noun | m.ins.s with robe | |
| kucchiparihārikena | adj | masc.ins.sg | with keeping up the belly, serving (only) to sustain the belly |
| piṇḍapātena | noun | masc.ins.sg | with collection of alms |
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| yena yeneva | ind | anywhere, lit. wherever wherever | |
| pakkamati | verb | pr.3.sg | goes (from), goes away (from), leaves (from) |
| samādāy'eva | verb | ger | only taking, accepting, undertaking |
| pakkamati | verb | pr.3.sg | goes (from), goes away (from), leaves (from) |
He becomes content with robes to protect his body and with almsfood to maintain his stomach, and wherever he goes he sets out taking only these with him.
seyyathāpi nāma pakkhī sakuṇo yena yeneva ḍeti, sapattabhārova ḍeti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| seyyathāpi | ind | just like, as if, imagine if | |
| nāma | ind | certainly, truly, for sure | |
| pakkhī | noun | masc.nom.sg | bird; the winged one |
| sakuṇo | noun | masc.nom.sg | bird |
| yena yeneva | ind | adv | anywhere, lit. wherever wherever |
| ḍeti | verb | pr.3.sg | flies |
| sa-patta-bhāro'va | adj | masc.nom.sg | having one's wings as one's whole burden, just as |
| ḍeti | verb | pr.3.sg | flies |
Just as a bird, wherever it goes, flies with its wings as its only burden
evameva bhikkhu santuṭṭho hoti kāyaparihārikena cīvarena kucchiparihārikena piṇḍapātena.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| evameva | kho | ind | in the same way |
| bhikkhu | noun | masc.nom.sg | monk |
| santuṭṭho | pp | masc.nom.sg | satisfied, pleased, content |
| hoti | verb | pr.3.sg | he is |
| kāyaparihārikena | adj | masc.ins.sg | with tending the body, looking after the body |
| cīvarena | noun | m.ins.s with robe | |
| kucchiparihārikena | adj | masc.ins.sg | with keeping up the belly, serving (only) to sustain the belly |
| piṇḍapātena | noun | masc.ins.sg | with collection of alms |
so too, the bhikkhu becomes content with robes to protect his body and with almsfood to maintain his stomach
so yena yeneva pakkamati, samādāyeva pakkamati.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| yena yeneva | ind | anywhere, lit. wherever wherever | |
| pakkamati | verb | pr.3.sg | goes (from), goes away (from), leaves (from) |
| samādāy'eva | verb | ger | only accepting, undertaking, taking up |
| pakkamati | verb | pr.3.sg | goes (from), goes away (from), leaves (from) |
and wherever he goes he sets out taking only these with him.
so iminā ariyena sīlakkhandhena samannāgato ajjhattaṃ anavajjasukhaṃ paṭisaṃvedeti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| iminā | pron | masc.ins.sg | with this, by this |
| ariyena | adj | masc.ins.sg | with noble, distinguished |
| sīlakkhandhena | noun | masc.ins.sg | with combination of ethical behaviours |
| samannāgato | adj | masc.nom.sg | possessing, endowed (with), having |
| ajjhattaṃ | ind | internally, inwardly, personally, within himself | |
| anavajjasukhaṃ | noun | nt.acc.sg | pleasure of being blameless, happiness of being faultless |
| paṭisaṃvedeti | verb | pr.3.sg | experiences, undergoes, feels |
Possessing this aggregate of noble virtue, he experiences within himself a bliss that is blameless.
[MN 107]
tam'enaṃ tathāgato uttariṃ vineti:
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| tam'enaṃ | pron | masc.acc.sg | that one, him, her, that |
| tathāgato | noun | masc.nom.sg | the Tathagata |
| uttariṃ | ind | adv | over; beyond; further; moreover; additional |
| vineti | verb | pr.3.sg | he leads; trains; instructs; removes |
The Tathagata trains him further:
ehi tvaṃ bhikkhu indriyesu guttadvāro hohi cakkhunā rūpaṃ disvā mā nimittaggāhī hohi mānubyañjanaggāhī.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ehi tvaṃ | verb | imp.2.sg | come you! |
| indriyesu | noun | masc.loc.pl | in senses, faculties |
| guttadvāro | adj | masc.nom.sg | with well-guarded senses. |
| hohi | verb | imp.2.sg | you must be |
| cakkhunā | noun | nt.ins.sg | by the eye |
| rūpaṃ | noun | masc.acc.sg | form |
| disvā | verb | abs | having seen |
| mā | ind | do not! | |
| nimitta-ggāhī | adj | masc.nom.sg | enticed by appearances, lit. grasping signs |
| hohi | verb | imp.2.sg | you must be |
| mā- | ind | do not! | |
| anubyañjana-ggāhī. | adj | masc.nom.sg | enticed by the details, grasping the secondary characteristics |
Come, monk! You should be with well-guarded senses. When you see a sight with your eyes, don't be enticed by appearances or details
yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ tassa saṃvarāya paṭipajjāhi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yatvādhikaraṇamenaṃ | ind | on account of which, lit. from which reason | |
| cakkhu-indriyaṃ | noun | masc.acc.sg | faculty of eye, sight |
| asaṃvutaṃ | pp | masc.acc.sg | not closed; unrestricted. |
| viharantaṃ | prp | masc.acc.sg | living ; abiding; dwelling; sojourning. |
| abhijjhā-domanassā | noun | masc.nom.pl | covetousness and displeasure |
| pāpakā | adj | masc.nom.pl | wicked; sinful, bad |
| akusalā | adj | masc.nom.pl | unskillful |
| dhammā | noun | masc.nom.pl | states of mind |
| anvāssaveyyuṃ | verb | opt.3.pl | could attack, befall, overwhelm |
| tassa | pron | masc.gen.sg | of that |
| saṃvarāya | noun | masc.dat.sg | for restraint |
| paṭipajjāhi; | verb | imp.2.sg | you should practice, follow a course of action follow a method |
If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful states of desire and aversion could overwhelm (you). You should practice restraint of that
rakkhāhi cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjāhi.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| rakkhāhi | verb | imp.2.sg | protects; guards; observes; preserves |
| cakkhundriyaṃ | noun | masc.acc.sg | faculty of eye |
| cakkhundriye | noun | masc.loc.sg | in faculty of eye |
| saṃvaraṃ | noun | masc.acc.sg | restraint |
| āpajjāhi | verb | imp.2.sg | you should arouse, exhibit, produce, brings into being, make happened, undertake |
Guard the faculty of eye, undertake the restraint of the faculty of eye.
sotena saddaṃ sutvā. ghānena gandhaṃ ghāyitvā. jivhāya rasaṃ sāyitvā. kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sotena | noun | masc.ins.sg | with ear |
| saddaṃ | noun | masc.acc.sg | sound |
| sutvā | verb | abs | having heard |
| ghānena | noun | masc.ins.sg | with nose |
| gandhaṃ | noun | masc.acc.sg | smell, odor |
| ghāyitvā | verb | abs | having smelled |
| jivhāya | noun | fem.ins.sg | with tongue |
| rasaṃ | noun | masc.acc.sg | taste, flavor |
| sāyitvā | verb | abs | having tasted |
| kāyena | noun | masc.ins.sg | with body |
| phoṭṭhabbaṃ | noun | masc.acc.sg | touch, tangible |
| phusitvā | verb | abs | having touched |
Having heard a sound with the ear. Having smelt an odor with the nose. Having tasted a flavor with the tongue. Having touched a tangible with the body.
manasā dhammaṃ viññāya mā nimittaggāhī hohi mānubyañjanaggāhī.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| manasā | noun | masc.ins.sg | with mind |
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | mental phenomena; mind object |
| viññāya | verb | ger | knowing; understanding; being conscious (of) |
| mā | ind | do not! | |
| nimitta-ggāhī | adj | masc.nom.sg | enticed by appearances, lit. grasping signs |
| hohi | verb | imp.2.sg | you must be |
| mā- | ind | do not! | |
| anubyañjana-ggāhī. | adj | masc.nom.sg | enticed by the details, grasping the secondary characteristics |
Knowing by mind mental phenomena, don't be enticed by appearances or details
yatvādhikaraṇamenaṃ man'indriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ tassa saṃvarāya paṭipajjāhi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mano-indriyaṃ | noun | masc.acc.sg | faculty of mind, intellect |
If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful states of desire and aversion could overwhelm (you). You should practice restraint of that
rakkhāhi man'indriyaṃ man'indriye saṃvaraṃ āpajjāhī'ti.
Guard the faculty of mind, undertake the restraint of the faculty of mind.
tamenaṃ tathāgato uttariṃ vineti:
The Tathagata trains him further:
ehi tvaṃ bhikkhu bhojane mattaññū hohi. paṭisankhā yoniso āhāraṃ āhāreyyāsi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ehi tvaṃ | v + pn | imp.2.sg | come you! |
| bhojane | noun | nt.loc.sg | in eating, taking food |
| mattaññū | adj | masc.nom.sg | knowing the measure or limit; moderate |
| hohi | verb | imp.2.sg | you must be |
| paṭisaṅkhā | verb | abs | reflecting, considering |
| yoniso | ind | adv | wisely; properly; judiciously. |
| āhāraṃ | noun | masc.acc.sg | food; nutriment |
| āhāreyyāsi | verb | opt.2.sg | you should take (food) |
Come you, monk, you have to be moderate in eating, reflecting wisely, you should take a food
neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya yāva'd'eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsūparatiyā brahmacariyānuggahāya—iti purāṇañca vedanaṃ paṭihankhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cā'ti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| neva | ind | neither | |
| davāya | noun | masc.dat.sg | for fun, play |
| na madāya | noun | masc.dat.sg | nor for intoxication, pleasure |
| na maṇḍanāya | noun | nt.dat.sg | nor for adornment; decoration beautification, appearance |
| na vibhūsanāya | noun | nt.dat.sg | nor for ornament; decoration, attractiveness |
| yāva'd'eva | ind | just up to; as far as | |
| imassa | pron | masc.gen.sg | of this |
| kāyassa | noun | masc.gen.sg | of body |
| ṭhitiyā | noun | fem.dat.sg | for persistence, keeping up |
| yāpanāya | noun | nt.dat.sg | for sustenance; nourishment; keeping up of the body, feeding |
| vihiṃsa- | noun | fem | hurting, harm, injury |
| uparatiyā | noun | fem.dat.sg | for abstaining, stopping |
| brahmacariya- | noun | nt | holy live |
| anuggahāya | noun | nt.dat.sg | for help; assistance |
| iti | ind | thus, therefore | |
| purāṇañ'ca | adj | fem.acc.sg | old; former and |
| vedanaṃ | noun | fem.acc.sg | painful sensation, suffering, pain |
| paṭihaṅkhāmi | verb | fut.1.sg | I will destroy, will put an end to will terminate |
| navañ'ca | adj | fem.acc.sg | new, fresh and |
| vedanaṃ | noun | fem.acc.sg | painful sensation, suffering, pain |
| na-uppādessāmi | v.caus | fut.1.sg | I will not produce; cause to arise |
| yātrā | noun | fem.nom.sg | going on, livelihood, support of life way of going on, vehicle, carry on |
| ca | ind | and | |
| me | pron | 1.dat.sg | for me |
| bhavissati | verb | fut.3.sg | it will be |
| anavajjatā ca | noun | fem.nom.sg | blamelessness, faultlessness and |
| phāsuvihāro cā'ti | noun | masc.nom.sg | living in ease, comfortable mode of life |
Neither for fun, nor for intoxication, nor for adornment or decoration, just up to keeping up sustenance of this body, for avoiding harm, for assistance of holy live. thus (should think) : I will put an end of former (painful) sensations, and I will not produce a new (painful) sensations, it will be support of life, blamelessness and easy dwelling for me
tamenaṃ tathāgato uttariṃ vineti:
The Tathagata trains him further:
ehi tvaṃ bhikkhu jāgariyaṃ anuyutto viharāhi,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ehi tvaṃ | verb | imp.2.sg | come you! |
| jāgariyaṃ | noun | fem.acc.sg | keeping awake, watchfulness, vigilance |
| anuyutto | pp | masc.nom.sg | applying oneself to, dealing with, practising given to, intent upon |
| viharāhi | verb | imp.sg.sg | you must stay |
Come you, monk, dwell intent on vigilance!
divasaṃ cankamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodhehi,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| divasaṃ | ind | adv | by day, during the day |
| caṅkamena | noun | masc.ins.sg | by walking up and down |
| nisajjāya | noun | fem.ins.sg | by sitting down |
| āvaraṇīyehi | adj | masc.abl.pl | from obstructive, impeding, hindering |
| dhammehi | noun | masc.abl.pl | from mental states |
| cittaṃ | noun | masc.acc.sg | mind |
| parisodhehi, | verb | imp.2.sg | you must clean |
During the day while walking up and down, while sitting down, you must clean the mind from obstructive mental states
rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ cankamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodhehi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| rattiyā | noun | fem.gen.sg | of night |
| paṭhamaṃ | adj | masc.acc.sg | first |
| yāmaṃ | noun | masc.acc.sg | a watch of the night; 1/3 of a night |
| caṅkamena | noun | masc.ins.sg | by walking up and down |
| nisajjāya | noun | fem.ins.sg | by sitting down |
| āvaraṇīyehi | adj | masc.abl.pl | from obstructive, impeding, hindering |
| dhammehi | noun | masc.abl.pl | from mental states |
| cittaṃ | noun | masc.acc.sg | mind |
| parisodhehi, | verb | imp.2.sg | you must clean |
During the first watch of the night while walking up and down, while sitting down, you must clean the mind from obstructive mental states
rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappeyyāsi pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṃ manasikaritvā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| rattiyā | noun | fem.gen.sg | of night |
| majjhimaṃ | adj | masc.acc.sg | medium, middle |
| yāmaṃ | noun | masc.acc.sg | a watch of the night; 1/3 of a night |
| dakkhiṇena | adj | masc.ins.sg | by right (hand side) |
| passena | noun | masc.ins.sg | by side of the body |
| sīhaseyyaṃ | noun | fem.acc.sg | sleeping posture of a lion, lit. sleeping lion |
| kappeyyāsi | verb | opt.2.sg | could prepare; trim; make |
| pāde | noun | masc.loc.sg | on foot |
| pādaṃ | noun | m.ac.s foot | |
| accādhāya | verb | abs | having placed one (leg) upon the other |
| sato | pp | masc.nom.sg | mindful |
| sampajāno | pp | masc.nom.sg | fully aware |
| uṭṭhānasaññaṃ | noun | fem.acc.sg | perception of getting up; rising |
| manasi karitvā | verb | abs | having made in mind |
During the middle watch of the night, lie down on the right side in the lion posture, foot resting on foot, mindful, clearly conscious, reflecting on the thought of getting up
rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ paccuṭṭhāya cankamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodhehī'ti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| rattiyā | noun | fem.gen.sg | of night |
| pacchimaṃ | adj | masc.acc.sg | latest; last |
| yāmaṃ | noun | masc.acc.sg | a watch of the night; 1/3 of a night |
| paccuṭṭhāya | verb | abs | rising, getting up |
| caṅkamena | noun | masc.ins.sg | by walking up and down |
| nisajjāya | noun | fem.ins.sg | by sitting down |
| āvaraṇīyehi | adj | masc.abl.pl | from obstructive, impeding, hindering |
| dhammehi | noun | masc.abl.pl | from mental states |
| cittaṃ | noun | masc.acc.sg | mind |
| parisodhehi, | verb | imp.2.sg | you must clean |
During the last watch of the night, after getting up, while walking up and down, while sitting down, you must clean the mind from obstructive mental states
tamenaṃ tathāgato uttariṃ vineti:
The Tathagata trains him further:
ehi tvaṃ bhikkhu satisampajaññena samannāgato hohi abhikkante paṭikkante sampajānakārī ālokite vilokite sampajānakārī samiñjite pasārite sampajānakārī sanghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ehi tvaṃ | verb | imp.2.sg | come you! |
| satisampajaññena | noun | masc.ins.sg | with mindfulness and clear knowing |
| samannāgato | adj | masc.nom.sg | endowed with; possessed of. |
| hohi | verb | imp.2.sg | you must be |
| abhikkante | noun | nt.loc.sg | in going forward |
| paṭikkante | noun | nt.loc.sg | in going back, returning |
| sampajānakārī | adj | masc.nom.sg | attentive (to); alert (to); mindful (of); cultivating attention (with regard to); lit. making awareness (in) |
| ālokite | noun | nt.loc.sg | in looking forward |
| vilokite | noun | nt.loc.sg | in looking around |
| sampajānakārī | adj | masc.nom.sg | attentive (to); alert (to); mindful (of); cultivating attention (with regard to); lit. making awareness (in) |
| samiñjite | noun | nt.loc.sg | in bending back, folding back |
| pasārite | noun | nt.loc.sg | in stretching out |
| sampajānakārī | adj | masc.nom.sg | attentive (to); alert (to); mindful (of); cultivating attention (with regard to); lit. making awareness (in) |
| saṅghāṭi-patta-cīvara- | noun | outer robe, bowl, robe | |
| dhāraṇe | noun | nt.loc.sg | in wearing, carrying |
| sampajānakārī | adj | masc.nom.sg | attentive (to); alert (to); mindful (of); cultivating attention (with regard to); lit. making awareness (in) |
Come you, monk, be possessed of mindfulness and clear awareness, cultivating attention in going forward or going back, in looking forward or looking round, in bending or stretching (the limbs), in carrying the outer robe, the bowl or robe
asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī uccārapassāvakamme sampajānakārī gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī'ti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| asite | noun | nt.loc.sg | in eating |
| pīte | noun | nt.loc.sg | in drinking |
| khāyite | noun | nt.loc.sg | in chewing |
| sāyite | noun | nt.loc.sg | in tasting |
| sampajānakārī | adj | masc.nom.sg | attentive (to); alert (to); mindful (of); cultivating attention (with regard to); lit. making awareness (in) |
| uccāra- | noun | excrement | |
| passāva- | noun | urine | |
| kamme | noun | nt.loc.sg | in acting |
| sampajānakārī | adj | masc.nom.sg | attentive (to); alert (to); mindful (of); cultivating attention (with regard to); lit. making awareness (in) |
| gate | noun | nt.loc.sg | in moving; walking |
| ṭhite | noun | nt.loc.sg | in standing |
| nisinne | noun | nt.loc.sg | in seating |
| sutte | noun | nt.loc.sg | in lying down |
| jāgarite | noun | nt.loc.sg | in being awake |
| bhāsite | noun | nt.loc.sg | in speaking |
| tuṇhībhāve | noun | masc.loc.sg | in keeping quiet, being silent |
| sampajānakārī | adj | masc.nom.sg | attentive (to); alert (to); mindful (of); cultivating attention (with regard to); lit. making awareness (in) |
Cultivating attention in eating, drinking, chewing and tasting.
Cultivating attention in urinating and defecating.
Cultivating attention in walking, standing, sitting, lying down, waking up, talking and being silent.
tamenaṃ tathāgato uttariṃ vineti:
The Tathagata trains him further:
ehi tvaṃ, bhikkhu, vivittaṃ senāsanaṃ bhajāhi araññaṃ rukkhamūlaṃ pabbataṃ
kandaraṃ giriguhaṃ susānaṃ vanapatthaṃ abbhokāsaṃ palālapuñjan'ti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| vivittaṃ | adj | masc.acc.sg | separated, secluded, solitary, aloof |
| senāsanaṃ | noun | nt.acc.sg | housing, living place, lodging, lit. bed and chair |
| bhajāhi | verb | imp.2.sg | you should go (to), resort (to), retire (to) lit. associates (with) |
| araññaṃ | noun | nt.acc.sg | forest, wood, wilds |
| rukkhamūlaṃ | noun | nt.acc.sg | foot of a tree, base of a tree |
| pabbataṃ | noun | nt.acc.sg | mountain, hill |
| kandaraṃ | noun | masc.acc.sg | grotto, gorge, gulley, valley, ravine |
| giriguhaṃ | noun | fem.acc.sg | mountain cave |
| susānaṃ | noun | nt.acc.sg | cemetery, charnel ground |
| vanapatthaṃ | noun | nt.acc.sg | forest wilderness, jungle |
| abbhokāsaṃ | noun | nt.acc.sg | open space, open air |
| palālapuñjan'ti | noun | nt.acc.sg | heap of straw |
You should resort to secluded lodging, or a forest, or a foot of a tree, or a mountain, or a grotto, or a mountain cave, or a cemetery, or a forest wilderness, or an open space or a heap of straw.
so pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto nisīdati pallankaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| pacchābhattaṃ | ind | adv | afternoon, after the meal |
| piṇḍapāta-paṭikkanto | pp | masc.nom.sg | returned from collection of alms |
| nisīdati | verb | pr.3.sg | sits down |
| pallaṅkaṃ | noun | masc.acc.sg | cross-legged sitting position |
| ābhujitvā | verb | abs | having bent, having folded |
| ujuṃ | ind | adv | straightly |
| kāyaṃ | noun | masc.acc.sg | body |
| paṇidhāya | verb | abs | guiding, directing, determining |
| parimukhaṃ | ind | adv | as first priority, to the fore, in front |
| satiṃ | noun | fem.acc.sg | mindfulness |
| upaṭṭhapetvā | v.caus | abs | having caused to attend, having set up having made sure is present |
Afternoon, he returned from collection of alms, sat down, folded cross-legged sitting position, directing body straightly, and established mindfulness to the fore
so abhijjhaṃ loke pahāya vigatābhijjhena cetasā viharati, abhijjhāya cittaṃ parisodheti;
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| abhijjhaṃ | noun | fem.acc.sg | covetousness, greed |
| loke | noun | masc.loc.sg | in the world |
| pahāya | verb | ger | leaving behind, giving up, abandoning |
| vigatābhijjhena | pp | masc.ins.sg | with being without greed |
| cetasā | noun | masc.ins.sg | with mind |
| viharati | verb | pr.3.sg | lives; abides; dwells |
| abhijjhāya | noun | fem.abl.sg | from greed |
| cittaṃ | noun | nt.acc.sg | mind |
| parisodheti | verb | pr.3.sg | cleanses; purifies |
Giving up greed for the world, he dwells with a mind free from greed, cleansing the mind from greed
byāpāda-padosaṃ pahāya abyāpannacitto viharati sabbapāṇabhūta-hitānukampī byāpādapadosā cittaṃ parisodheti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| byāpādapadosaṃ | noun | masc.acc.sg | ill will and anger |
| abyāpannacitto | adj | masc.nom.sg | with mind free from ill will |
| sabba- | adj | all | |
| pāṇabhūta- | noun | living beings, lit. breathing beings | |
| hitānukampī | adj | masc.nom.sg | compassionate for the welfare of, concerned for the good of |
Giving up ill will and malevolence, he dwells with a mind free from ill will, compassionate for the welfare of all living beings, cleansing the mind from ill will and anger
thina-middhaṃ pahāya vigatathinamiddho viharati ālokasaññī sato sampajāno thinamiddhā cittaṃ parisodheti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| thinamiddhaṃ | noun | nt.acc.sg | dullness and drowsiness, sloth and torpor |
| vigata-thinamiddho | adj | masc.nom.sg | free from dullness and drowsiness |
| ālokasaññī | adj | masc.nom.sg | perceptive of light, conscious of brightness |
| sato | adj | masc.nom.sg | mindful |
| sampajāno | adj | masc.nom.sg | fully attentive |
Giving up dullness and drowsiness, he dwells with a mind free from dullness and drowsiness, perceiving light, mindful and fully attentive, cleansing the mind from dullness and drowsiness
uddhacca-kukkuccaṃ pahāya anuddhato viharati ajjhattaṃ vūpasanta-citto uddhaccakukkuccā cittaṃ parisodheti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| uddhaccakukkuccaṃ | noun | nt.acc.sg | agitation and uneasiness, distraction and worry |
| anuddhato | adj | masc.nom.sg | calm, gentle, subdued, not agitated |
| ajjhattaṃ | ind | adv | inwardly |
| vūpasantacitto | adj | masc.nom.sg | with calmed mind, settled mind |
Giving up restlessness and worry, he dwells calm, with settled mind inwardly, cleansing the mind from restlessness and remorse
vicikicchaṃ pahāya tiṇṇavicikiccho viharati akathaṃkathī kusalesu dhammesu vicikicchāya cittaṃ parisodheti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| vicikicchaṃ | noun | fem.acc.sg | doubt |
| tiṇṇa-vicikiccho | adj | masc.nom.sg | who has crossed beyond doubt, who has overcome doubt |
| akathaṃkathī | adj | masc.nom.sg | not confused, without doubt, lit. not asking how |
| kusalesu | adj | masc.loc.sg | in skillful |
| dhammesu | noun | masc.loc.sg | qualities |
Giving up doubt, he dwells crossed beyond doubt, not confused about skillful qualities, cleansing the mind from doubt
[MN 39]
bhikkhu yathā iṇaṃ yathā rogaṃ yathā bandhanāgāraṃ yathā dāsabyaṃ yathā kantāraddhānamaggaṃ, ime pañca nīvaraṇe appahīne attani
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| bhikkhu | noun | masc.nom.sg | monk |
| yathā | ind | like, as | |
| iṇaṃ | noun | nt.acc.sg | debt |
| yathā | ind | like, as | |
| rogaṃ | noun | masc.acc.sg | disease; illness |
| yathā | ind | like, as | |
| bandhanāgāraṃ | noun | nt.acc.sg | prison, jail |
| yathā | ind | like, as | |
| dāsabyaṃ | noun | nt.acc.sg | state of slavery, servitude |
| yathā | ind | like, as | |
| kantāraddhānamaggaṃ | noun | masc.acc.sg | long journey on a desert road |
| ime | pron | masc.acc.pl | these |
| pañca | adj | x.acc.pl | five (5) |
| nīvaraṇe | noun | masc.acc.pl | obstacles, obstructions, barriers, hindrances |
| appahīne | pp | masc.acc.pl | not removed, not given up, not abandoned |
| attani | noun | masc.loc.sg | in oneself, for oneself |
| samanupassati | verb | pr.3.sg | regards, considers, sees as |
Monk considers these not-removed in himself five hindrances as a debt, a disease, a prison, slavery, and a long journey on a desert road
seyyathāpi, bhikkhave, āṇaṇyaṃ yathā ārogyaṃ yathā bandhanāmokkhaṃ yathā bhujissaṃ yathā khemantabhūmiṃ; evameva bhikkhu ime pañca nīvaraṇe pahīne attani samanupassati.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| seyyathāpi | ind | just like, as if, imagine if | |
| āṇaṇyaṃ | noun | nt.acc.sg | freedom from debt, being debt-free, being out of debt |
| ārogyaṃ | noun | nt.acc.sg | health, freedom from disease |
| bandhanā- | noun | nt.abl.sg | from bondage, imprisonment |
| mokkhaṃ | noun | masc.acc.sg | release, freedom |
| bhujissaṃ | noun | masc.acc.sg | freed slave, free man |
| khemantabhūmiṃ | noun | fem.acc.sg | place of safety; a peaceful, secure region |
| evameva | ind | similarly, in the same way, so too, just so | |
| pahīne | pp | masc.acc.pl | abandoned, dispelled, eliminated, removed given up |
Monks, just like freedom from debt, freedom from disease, release from imprisonment, freedom from slavery and place of safety; in the same way monk considers these removed in himself five hindrances.
so tatonidānaṃ labhetha pāmojjaṃ adhigaccheyya somanassaṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| tatonidānaṃ | ind | adv | on account of that |
| labhetha | verb | opt.3.sg | could get |
| pāmojjaṃ | noun | nt.acc.sg | delight; joy; happiness |
| adhigaccheyya | verb | opt.3.sg | (he) would attain or get |
| somanassaṃ | noun | nt.acc.sg | (mental) pleasure, happiness |
On account of that he could get delight and mental pleasure.
so ime pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe paṭhamaṃ jhānaṃ dutiyaṃ jhānaṃ tatiyaṃ jhānaṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he |
| ime | pron | masc.acc.pl | these, theṃ |
| pañca | adj | x.acc.pl | five (5) |
| nīvaraṇe | noun | masc.acc.pl | obstacles, obstructions, barriers, hindrances |
| pahāya | verb | ger | leaving behind; giving up; abandoning |
| cetaso | noun | masc.gen.sg | of mind |
| upakkilese | noun | masc.acc.pl | impurities; defilements; |
| paññāya | noun | fem.gen.sg | of understanding, wisdom |
| dubbalīkaraṇe | adj | masc.acc.pl | which weaken, lit. weak making |
| paṭhamaṃ | adj | nt.acc.sg | the first |
| jhānaṃ | noun | nt.acc.sg | state of meditation |
| dutiyaṃ | adj | nt.acc.sg | the second |
| jhānaṃ | noun | nt.acc.sg | state of meditation |
| tatiyaṃ | adj | nt.acc.sg | the third |
| jhānaṃ | noun | nt.acc.sg | state of meditation |
| catutthaṃ | adj | nt.acc.sg | the fourth |
| jhānaṃ | noun | nt.acc.sg | state of meditation |
| upasampajja | verb | ger | reaching, attaining, arriving at |
| viharati | verb | pr.3.sg | lives; abides; dwells; |
Giving up these five hindrances, corruptions of the mind which weaken wisdom, he reaching and dwells in the first state of meditation, …, the second state of meditation, …, the third state of meditation, …, the fourth state of meditation.
so evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anangaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbe-nivāsānussati-ñāṇāya sattānaṃ cutūpapāta-ñāṇāya
āsavānaṃ khaya-ñāṇāya cittaṃ abhininnāmeti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he, this |
| evaṃ | ind | thus; in this way | |
| samāhite | pp | nt.loc.sg | when settled; composed |
| citte | noun | nt.loc.sg | when mind, when mind |
| parisuddhe | pp | nt.loc.sg | when become clean; purified |
| pariyodāte | pp | nt.loc.sg | when very clean; pure, cleansed |
| anaṅgaṇe | adj | nt.loc.sg | when passionless; blameless, flawless |
| vigatūpakkilese | pp | nt.loc.sg | when being without impurity; defilement |
| mudubhūte | adj | nt.loc.sg | when supple; malleable, pliable |
| kammaniye | adj | nt.loc.sg | when ready, workable, suitable for use |
| ṭhite | pp | nt.loc.sg | when stood; stayed; stationary; immovable steadfast |
| āneñja-ppatte | pp | nt.loc.sg | attained imperturbable |
| pubbenivāsa- | noun | previous life, former existence | |
| anussati- | noun | memory (of), recollection (of) | |
| ñāṇāya | noun | nt.dat.sg | to knowledge, understanding, insight |
| sattānaṃ | noun | masc.gen.pl | of living beings |
| cutūpapāta- | noun | falling and arising, death and rebirth | |
| ñāṇāya | noun | nt.dat.sg | to knowledge, understanding, insight |
| āsavānaṃ | noun | masc.gen.pl | of impurities, taints |
| khaya- | noun | exhaustion (of), extinction (of), depletion (of) | annihilation (of), destruction (of) |
| ñāṇāya | noun | nt.dat.sg | to knowledge of destruction |
| cittaṃ | noun | nt.acc.sg | mind |
| abhininnāmeti | verb | aor.3.sg | he turned or directed |
When mind had become composed like this, purified, cleansed, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable, he directed mind to the knowledge of recollection of former existence, knowledge of death and rebirth of the living beings, knowledge of the destruction of impurities
so idaṃ dukkhan'ti yathābhūtaṃ pajānāti ayaṃ dukkha- samudayo'ti yathābhūtaṃ pajānāti ayaṃ dukkhanirodho'ti yathābhūtaṃ pajānāti ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yathābhūtaṃ pajānāti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| idaṃ | pron | nt.nom.sg | this |
| dukkhan'ti | noun | nt.nom.sg | discomfort, suffering, unease |
| yathābhūtaṃ | ind | as it truly is, in reality, lit. like it has become | |
| pajānāti | verb | pr.3.sg | he knows, understands |
| ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this |
| dukkhasamudayo'ti | noun | masc.nom.sg | arising of suffering, source of suffering |
| ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this |
| dukkhanirodho'ti | noun | masc.nom.sg | cessation of suffering, disappearance of suffering |
| ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this |
| dukkhanirodhagāminī | noun | fem.nom.sg | leading to the extinction of suffering |
| paṭipadā'ti | noun | fem.nom.sg | path, way, method |
He understands as it truly is: This is suffering' … This is the origin of suffering' … This is the cessation of suffering' … This is the path that leads to the cessation of suffering'
ime āsavā'ti yathābhūtaṃ pajānāti ayaṃ āsavasamudayo'ti yathābhūtaṃ pajānāti ayaṃ āsavanirodho'ti yathābhūtaṃ pajānāti ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadā'ti yathābhūtaṃ pajānāti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ime | pron | masc.nom.pl | these |
| āsavā'ti | noun | masc.nom.pl | impurities, effluents |
| āsavasamudayo | noun | masc.nom.sg | source of the effluents |
| āsavanirodho | noun | masc.nom.sg | cessation of the effluents |
| āsavanirodha-gāminī | adj | masc.nom.sg | leading to the cessation of the effluents |
He understands as it truly is: This is effluents' … This is the origin of effluents' … This is the cessation of effluents' … This is the path that leads to the cessation of effluents'
tassa evaṃ jānato evaṃ passato kāmāsavāpi cittaṃ vimuccati bhavāsavāpi cittaṃ vimuccati avijjāsavāpi cittaṃ vimuccati.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| tassa | pron | masc.gen.sg | when he |
| evaṃ | ind | thus, this, like this, just as, such | |
| jānato | prp | masc.gen.sg | when knows |
| evaṃ | ind | thus, this, like this, just as, such | |
| passato | prp | masc.gen.sg | when sees |
| kāmāsavā'pi | noun | masc.abl.sg | also from effluent of sensual pleasure |
| cittaṃ | noun | nt.nom.sg | mind |
| vimuccati | verb | pr.3.sg | is released (from), becomes free (from) |
| bhavāsavā'pi | noun | masc.abl.sg | also from effluent of becoming, effluent of being |
| cittaṃ | noun | nt.nom.sg | mind |
| vimuccati | verb | pr.3.sg | is released (from), becomes free (from) |
| avijjāsavā'pi | noun | masc.abl.sg | also from effluent of ignorance |
| cittaṃ | noun | nt.nom.sg | mind |
| vimuccati | verb | pr.3.sg | is released (from), becomes free (from) |
When he knows and sees thus, mind becomes free from effluent of sensual pleasure, from effluent of becoming and from effluent of ignorance.
vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti: khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyā'ti pajānātī ti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| vimuttasmiṃ | pp | masc.loc.sg | when freed, liberated, emancipated |
| vimuttam- | pp | nt.nom.sg | freed, liberated, emancipated |
| iti | ind | this is | |
| ñāṇaṃ | noun | nt.nom.sg | knowledge, understanding, insight |
| hoti | verb | pr.3.sg | there is |
| khīṇā | pp | fem.nom.sg | exhausted; wasted |
| jāti | noun | fem.nom.sg | birth |
| vusitaṃ | pp | nt.nom.sg | fulfilled, accomplished; lit. lived |
| brahmacariyaṃ, | noun | nt.nom.sg | spiritual path; spiritual practice; holy life |
| kataṃ | pp | nt.nom.sg | done, worked, made |
| karaṇīyaṃ | noun | nt.nom.sg | duty, obligation, something to be done |
| n'āparaṃ | adj | nt.nom.sg | nothing more; nothing further; not more than that; lit. no another |
| itthattāyā'ti | noun | nt.dat.sg | present state of existence; earthly existence; such an existence; lit. here state |
| pajānātī'ti | verb | pr.3.sg | knows clearly |
When liberated, there is understanding This is liberated”. He knows clearly: 'Birth is exhausted. The holy life was fulfilled. What has to be done – is done. There is nothing further than this existence.'
(or) 'There is nothing (to do more) for such a (liberated) state'
[MN 107]
ye kho te bhikkhū sekkhā apattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, tesu me ayaṃ evarūpī anusāsanī hoti.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ye | pron | masc.nom.pl | those, whichever |
| kho | ind | indeed; surely; certainly; truly | |
| te | pron | masc.nom.pl | those |
| bhikkhū | noun | masc.nom.pl | monks |
| sekkhā | adj | masc.nom.pl | belonging to training; in the training; not yet perfect |
| apattamānasā | adj | masc.nom.pl | not fulfilled one's wish (of); not reached goal (of); not mentally attained |
| anuttaraṃ | adj | masc.acc.sg | highest (of); unsurpassed (by); incomparable (to); superior (to); lit. nothing higher (of). |
| yogakkhemaṃ | noun | masc.acc.sg | spiritual success; enlightenment; sanctuary; lit. rest from yoke; rest from work. |
| patthayamānā | prp | masc.nom.pl | wishing (for); aspiring (for) |
| viharanti | verb | pr.3.pl | live (in); dwell (in); abide (in) |
| tesu | pron | masc.loc.pl | to them; lit. in them |
| me | pron | 1.gen.sg | my |
| ayaṃ | pron | fem.nom.sg | this |
| evarūpī | adj | fem.nom.sg | of such kind; of such quality |
| anusāsanī | noun | fem.nom.sg | advice; instruction; teaching |
| hoti | verb | pr.3.sg | is |
There are monks who are in the training, not yet reached the goal, who abide aspiring for the highest security from bondage. For those monks, this is my instruction.