Teachings¶
Requisites for Awakening
Bodhipakkhiya-dhammā
[DN 16.21]
bhikkhave, ye te mayā dhammā abhiññā desitā, te vo sādhukaṃ uggahetvā āsevitabbā bhāvetabbā bahulīkātabbā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ye | pron | masc.nom.pl | whatever, whichever |
| te | pron | masc.nom.pl | those |
| mayā | pron | 1.ins.sg | by me |
| dhammā | noun | masc.nom.pl | Teachings, things |
| abhiññā | verb | ger | directly knowing, understanding experientially |
| desitā | pp | masc.nom.pl | preached, taught, explained, instructed |
| te | pron | masc.nom.pl | they |
| vo | pron | 2.ins.pl | by you all, with you all |
| sādhukaṃ | ind | well, thoroughly, fully | |
| uggahetvā | verb | abs | having learned, having grasped |
| āsevitabbā | ptp | masc.nom.pl | should be practiced, should be pursued |
| bhāvetabbā | ptp | masc.nom.pl | should be cultivated, should be developed |
| bahulīkātabbā, | ptp | masc.nom.pl | should be practiced often, should be developed |
O monks, there are those Teachings, that were explained by me, after understanding experientially. Having thoroughly learned them, you should practice them, you should cultivate them and you should develop them.
yatha'y-idaṃ brahmacariyaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitikaṃ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lok'ānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yathayidaṃ | pron | nt.nom.sg | such as this |
| brahmacariyaṃ | noun | nt.nom.sg | spiritual path, holy life |
| addhaniyaṃ | adj | nt.nom.sg | lasting a long period, lasting, enduring |
| assa | verb | opt.3.sg | it may be, it could be, it should be |
| ciraṭṭhitikaṃ | adj | nt.nom.sg | long lasting, lit. long standing |
| tad- | pron | nt.nom.sg | that |
| assa | verb | opt.3.sg | it may be, it could be, it should be |
| bahujana- | noun | multitude, many people, mass of people | |
| hitāya | noun | nt.dat.sg | for welfare, good, benefit, blessing |
| bahujanasukhāya | noun | nt.dat.sg | for the happiness of many people |
| lokānukampāya | noun | fem.instr.sg | because of the compassion for the world |
| atthāya | noun | masc.dat.sg | for benefit, profit, good, welfare |
| hitāya | noun | nt.dat.sg | for welfare, good, benefit, blessing |
| sukhāya | noun | nt.dat.sg | for ease, comfort, happiness, pleasure |
| devamanussānaṃ | noun | masc.gen.pl | of gods and humans |
Such as this holy life may be enduring and long lasting, that would be for the benefit of mass of people, for the happiness of many people, out of compassion for the world, for the good, for the benefit, for the happiness of gods and humans.
katame ca te, bhikkhave, dhammā mayā abhiññā desitā,
And what, o monks, are those Teachings, that were explained by me, after understanding experientially?
seyyath'īdaṃ — cattāro satipaṭṭhānā cattāro sammappadhānā cattāro iddhipādā pañc'indriyāni pañca balāni satta bojjh'aṅgā ariyo aṭṭh'aṅgiko maggo.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| seyyathīdaṃ | ind | i.e., as follows, lit. (like) that like this | |
| cattāro | adj | masc.nom.pl | four |
| satipaṭṭhānā | noun | masc.nom.pl | establishing mindfulness, setting up attention foundations of mindfulness |
| cattāro | adj | masc.nom.pl | four |
| sammappadhānā | noun | nt.nom.pl | correct applications of effort |
| cattāro | adj | masc.nom.pl | four |
| iddhipādā | noun | masc.nom.pl | bases for psychic power, lit. bases for success |
| pañc'indriyāni | noun | nt.nom.pl | five faculties |
| pañca | adj | x.nom.pl | five (5) |
| balāni | noun | nt.nom.pl | strengths, powers |
| satta | adj | x.nom.pl | seven (7) |
| bojjh'aṅgā | noun | masc.nom.pl | elements of awakening, factors of enlightenment |
| ariyo | adj | masc.nom.sg | noble, distinguished |
| aṭṭh'aṅgiko | adj | masc.nom.sg | with eight parts; eight-limbed, eight-fold having eight constituents |
| maggo | noun | masc.nom.sg | road, path, way |
They are as follows: four foundations of mindfulness, four correct applications of effort, four basis for psychic power, five faculties, five powers, seven factors of enlightenment and noble eight-fold path.