Skip to content

Teachings

The Dhamma in Brief

Saṅkhitta-dhamma

[AN 8.53]
mahāpajāpatī gotamī yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. ekamantaṃ ṭhitā kho sā mahāpajāpatī gotamī bhagavantaṃ etadavoca

Pāli POS Grammar English
mahāpajāpatī noun fem.nom.sg Mahāpajāpatī
gotamī noun fem.nom.sg Gotamī
yena ind where
bhagavā noun masc.nom.sg the Blessed One
ten'upasaṅkami idiom aor.3.sg approached there, went to that place
upasaṅkamitvā verb abs having approached
bhagavantaṃ noun masc.acc.sg Fortunate One, the Buddha
abhivādetvā verb abs having paid homage, saluted, greeted,
ekaṃantaṃ ind on one side; aside
aṭṭhāsi verb aor.3.sg stood; stayed
ekamantaṃ ind on one side; aside
ṭhitā pp fem.nom.sg stood, standing
kho ind indeed
pron fem.nom.sg that, she
mahāpajāpatī gotamī noun fem.nom.sg Mahāpajāpatī Gotamī
bhagavantaṃ noun masc.acc.sg Fortunate One, the Buddha
etadavoca idiom aor.3.sg said this

Mahāpajāpatī gotamī where the Bhessed One there approached. Having approached, having paid homage to the Bhessed One, she stood on one side. Standing on one side, that Mahāpajāpatī Gotamī said this to the Bhessed One.

sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā ekā vūpakaṭṭhā appamattā ātāpinī pahitattā vihareyyan”ti.

Pāli POS Grammar English
sādhu ind it is good
me pron 1.dat.sg for me
bhante noun masc.voc.sg Venerable Sir
bhagavā noun masc.nom.sg the Buddha, Blessed One
saṃkhittena ind adv in brief
dhammaṃ noun masc.acc.sg the Teaching
desetu verb imp.3.sg he would teach
yaṃ- pron masc.acc.sg whatever , that which
ahaṃ pron 1.nom.sg I
bhagavato noun masc.gen.sg of the Buddha, Blessed One
dhammaṃ noun masc.acc.sg the Teaching
sutvā verb abs having heard
ekā adj fem.nom.sg one, alone
vūpakaṭṭhā adj fem.nom.sg secluded; lit: taken away
appamattā adj fem.nom.sg vigilant; careful; alert
ātāpinī adj fem.nom.sg ardent; strenuous, active
pahitattā adj fem.nom.sg resolute, with intention
vihareyyaṃ- verb opt.ref.1.sg I could stay, I might dwell
iti ind

Venerable Sir, It would be good if the Blessed One would teach me the Dhamma in brief, whatever having heard the Teaching of the Blessed One, I might dwell alone, secluded, vigilant, ardent and resolute

ye ca kho tvaṃ, gotamī, dhamme jāneyyāsi

Pāli POS Grammar English
ye pron masc.acc.pl whichever, whatever
ca ind but, and
kho ind indeed, definitely
tvaṃ pron 2.nom.sg you
gotamī noun fem.v.sg Gotami
dhamme noun masc.acc.pl qualities
jāneyyāsi verb opt.2.sg you might know, find

Gotami, whatever qualities you might know

ime dhammā virāgāya saṃvattanti, no sarāgāya

Pāli POS Grammar English
ime pron masc.nom.pl these, they
dhammā noun masc.nom.pl qualities
virāgāya noun masc.dat.sg to dispassion; absence of desire
saṃvattanti verb pr.3.pl they are lead (to)
no ind neg no
sarāgāya; noun masc.dat.sg to lust, passion

these qualities lead to dispassion, not to passion,

visaṃyogāya saṃvattanti, no saṃyogāya

Pāli POS Grammar English
visaṃyogāya noun masc.dat.sg to detachment, separation, unconstraint
saṃvattanti verb pr.3.pl they are lead (to)
no ind neg no
saṃyogāya; noun masc.dat.sg to attachment, association

lead to detachment, not to attachment

apacayāya saṃvattanti, no ācayāya

Pāli POS Grammar English
apacayāya noun masc.dat.sg to decrease, reduction, dismantling
saṃvattanti verb pr.3.pl they are lead (to)
no ind neg no
ācayāya; noun masc.dat.sg to accumulation, increase, building up

lead to decrease, not to accumulation

appicchatāya saṃvattanti, no mahicchatāya

Pāli POS Grammar English
appicchatāya noun fem.dat.sg to contentment, being satisfied with little; lit. fewness of desires
saṃvattanti verb pr.3.pl they are lead (to)
no ind neg no
mahicchatāya; noun fem.dat.sg to greediness, lit.: having many wishes or strong desires

lead to fewness of desires, not to many wishes.

santuṭṭhiyā saṃvattanti, no asantuṭṭhiyā

Pāli POS Grammar English
santuṭṭhiyā noun fem.dat.sg to satisfaction, contentment
saṃvattanti verb pr.3.pl are lead (to)
no ind neg no
asantuṭṭhiyā; noun fem.dat.sg to discontentment, displeasure

lead to contentment, not to discontentment

pavivekāya saṃvattanti, no saṅgaṇikāya

Pāli POS Grammar English
pavivekāya noun masc.dat.sg to retirement, solitude, seclusion
saṃvattanti verb pr.3.pl are lead (to)
no ind neg no
saṅgaṇikāya; noun fem.dat.sg to association, company, socializing

lead to seclusion, not to company

vīriyārambhāya saṃvattanti, no kosajjāya

Pāli POS Grammar English
vīriyārambhāya noun masc.dat.sg to arousing of energy, making an effort
saṃvattanti verb pr.3.pl are lead (to)
no ind neg no
kosajjāya; noun nt.dat.sg to idleness; indolence, sloth

lead to the arousing of energy, not to laziness

subharatāya saṃvattanti, no dubbharatāyā'ti

Pāli POS Grammar English
subharatāya noun masc.dat.sg to being easy to support
saṃvattanti verb pr.3.pl are lead (to)
no ind neg no
dubbharatāya noun masc.dat.sg to being difficult to support
ti, ind ''

lead to being easy to support, not to being difficult to support

ekaṃsena, gotami, dhāreyyāsi — eso dhammo, eso vinayo, etaṃ satthusāsanan'ti

Pāli POS Grammar English
ekaṃsena, ind certainly, absolutely, definitely
gotami noun masc.voc.sg o Gotami
dhāreyyāsi verb opt.2.sg you should bear in mind, could keep in mind remember
eso noun masc.nom.sg this
dhammo, noun masc.nom.sg Teaching
eso noun masc.nom.sg this
vinayo noun masc.nom.sg Discipline
etaṃ noun nt.nom.sg this
satthusāsanan'ti noun nt.nom.sg Teacher's instruction, Teacher's message Teacher's Doctrine

Gotami, you should definitely remember: this is the Teaching, this is the Discipline, this is the Teacher's instruction.

← previous chant | index | Feedback | next chant →