Skip to content

Teachings

Principles of Cordiality

Cha sāraṇīya-dhammā

[MN 48]
ekaṃ samayaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme

Pāli POS Grammar English
ekaṃ samayaṃ idioṃ at one time, on one occasion
bhagavā noun masc.nom.sg the Sublime One, Blessed One, Fortunate One Buddha
kosambiyaṃ noun fem.loc.sg in Kosambī
viharati verb pr.3.sg lives, stays, remains, continues
ghosita- noun Ghosita; lit: shouted, announced, proclaimed
arāme noun masc.loc.sg in park, parkland, nature reserve

On one occasion the Blessed One was living in Kosambī, in Ghosita's park.

chayime bhikkhave dhammā sāraṇīyā

Pāli POS Grammar English
cha- card six (6)
ime pron masc.nom.pl these
dhammā noun masc.nom.pl principles, law
sāraṇīyā adj masc.nom.pl polite, pleasant, charming, lit. can be delighted

Monks, there are these six principles of cordiality

piya-karaṇā garu-karaṇā saṅgahāya avivādāya sāmaggiyā ekībhāvāya saṃvattanti

Pāli POS Grammar English
piya- noun love, friendship
karaṇā adj masc.nom.pl doing, making, causing, effecting
garu- noun respect, honour
karaṇā adj masc.nom.pl doing, making, causing, effecting
saṅgahāya noun masc.dat.sg for friendliness, collaboration, favour lit. holding together
avivādāya noun masc.dat.sg for no quarrel, non-dispute, no argument
sāmaggiyā noun fem.dat.sg for concord; unity.
ekībhāvāya noun masc.dat.sg for unity, state of oneness
saṃvattanti verb pr.3.pl they lead (to), conduce to

that making friendship and respect, and conduce to collaboration, to non-dispute, to concord and unity.

katame cha?

what are the six?

idha bhikkhave bhikkhuno mettaṃ kāyakammaṃ vacīkammaṃ manokammaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti sabrahmacārīsu āvi c'eva raho ca

Pāli POS Grammar English
mettaṃ adj nt.acc.sg friendly, benevolent, kind
kāyakammaṃ noun nt.acc.sg physical action, bodily action
vacīkammaṃ noun nt.acc.sg verbal action, vocal act, speech
manokammaṃ noun nt.acc.sg mental action, thought, intention, lit. mind action
paccupaṭṭhitaṃ pp nt.acc.sg is present (for), is ready (for), is standing by (for)
hoti verb pr.3.sg there is
sabrahmacārīsu noun masc.loc.pl in spiritual companions
āvi ind openly, in full view
c'eva ind and even, as well as
raho ind in private, in secret, in seclusion
ca ind and

Here for a monks there are bodily actions, verbal actions and mental actions, full of friendliness present towards (his) spiritual companions openly and even in private.

bhikkhu ye te lābhā dhammikā dhammaladdhā antamaso pattapariyāpannamattampi, tathārūpehi lābhehi appaṭivibhattabhogī hoti sīlavantehi sabrahmacārīhi sādhāraṇabhogī.

Pāli POS Grammar English
bhikkhu noun masc.nom.sg monk
ye pron masc.acc.pl whatever
te pron masc.acc.pl those
lābhā noun masc.nom.pl gains, profits, acquisitions
dhammikā adj masc.nom.pl legal, legitimate, righteous, just
dhammaladdhā adj masc.nom.pl justly acquired, honestly gained, legally obtained, legitimately acquired
antamaso ind even so much as, even with, even down to with as little as
patta- noun bowl, alms bowl
pariyāpanna- adj gone completely into,” included in belonging to, got into
mattam'pi adj just merely, the fact of, by virtue of
tathārūpehi adj masc.ins.pl with such, so formed, of such quality
lābhehi noun masc.ins.pl with gains, profits, acquisitions
hoti verb pr.3.sg is, there is
sīlavantehi adj masc.ins.pl with virtuous, ethical, moral,
sabrahmacārīhi noun masc.ins.pl with fellow monks, spiritual companions
appaṭivibhatta- adj not for onself dividing, without reservations, not without sharing with others
bhogī adj enjoying, using, experiencing, partaking in
sādhāraṇa- adj in common, together
bhogī adj enjoying, using, experiencing, partaking in

Whatever a monk gains, that has been righteously and legally obtained, even including the mere contents of his bowl, such gains he does not using without sharing, but using in common with his virtuous spiritual companions.

bhikkhu yāni tāni sīlāni akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññuppasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhisaṃvattanikāni tathārūpesu sīlesu sīlasāmaññagato viharati sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca.

Pāli POS Grammar English
bhikkhu noun masc.nom.sg monk
yāni pron nt.acc.pl whatever
tāni pron nt.acc.pl those
sīlāni noun nt.acc.pl behaviour, conduct, morality
akhaṇḍāni adj nt.acc.pl unbroken, unfragmented, whole
acchiddāni adj nt.acc.pl unbroken, flawless
asabalāni adj nt.acc.pl not spotted, not mottled
akammāsāni adj nt.acc.pl unblemished, spotless, pure, lit. not spotted
bhujissāni adj nt.acc.pl cleansing, freeing, liberating
viññuppasatthāni adj nt.acc.pl praised by the wise
aparāmaṭṭhāni adj nt.acc.pl irreproachable, untouchable, untarnished
samādhi- noun perfect peace of mind, stability of mind stillness of mind
saṃvattanikāni adj nt.acc.pl leading to, conducive to
tathārūpesu adj nt.loc.pl in such, so formed, of such quality
sīlesu noun nt.loc.pl in behaviour, conduct, morality
sīla- noun behaviour, conduct, morality
sāmaññagato adj masc.nom.sg possessing, endowed (with), having lit. going together (with)
viharati verb pr.3.sg lives, stays, remains, continues
sabrahmacārīsu noun masc.loc.pl among spiritual companions
āvi ceva raho ca idioṃ openly and even in private

Monk dwells both in public and in private possessing in common with his companions in the holy life those virtues that are unbroken, flawless, not spotted, unblemished, liberating, praised by the wise, untarnished and conducive to stability of mind.

bhikkhu yāyaṃ diṭṭhi ariyā niyyānikā niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāya tathārūpāya diṭṭhiyā diṭṭhisāmaññagato viharati sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca

Pāli POS Grammar English
bhikkhu noun masc.nom.sg monk
yā + ayaṃ pron fem.nom.sg that which, whatever, whichever
diṭṭhi noun fem.nom.sg view, belief, opinion, concept, theory, opinion attitude
ariyā adj fem.nom.sg noble, distinguished
niyyānikā adj fem.nom.sg redemptive, salvatory, leading to deliverance lit. leading out
niyyāti verb pr.3.sg goes out, goes forth (to); leading to
takkarassa adj masc.dat.sg for who does that, doing that, who practices in accordance with that
sammā ind completely, thoroughly, fully, totally
dukkhakkhayāya noun masc.dat.sg for destruction of suffering, termination of misery
tathārūpāya adj fem.loc.sg in such, so formed, of such quality
diṭṭhiyā noun fem.loc.sg in view, belief, opinion, concept, theory opinion, attitude
diṭṭhi- noun view, belief, opinion, concept, theory, opinion attitude
sāmaññagato adj masc.nom.sg possessing, endowed (with), having lit. going together (with)
viharati verb pr.3.sg lives, stays, remains, continues
sabrahmacārīsu noun masc.loc.pl among spiritual companions
āvi ceva raho ca idioṃ openly and even in private

Monk dwells both in public and in private possessing in common with his companions in the holy life that view that is noble and redemptive, and leads one who practises in accordance with that to the complete destruction of suffering.

[MN 104]
ime kho bhikkhave cha sāraṇīyā dhammā piyakaraṇā garukaraṇā saṅgahāya avivādāya sāmaggiyā ekībhāvāya saṃvattanti

Monks, there are these six principles of cordiality that making friendship and respect, and conduce to collaboration, to non-dispute, to concord and unity.

ime ce tumhe cha sāraṇīye dhamme samādāya vatteyyātha,

Pāli POS Grammar English
ime pron masc.nom.pl these
ce ind if
cha card pl six (6)
sāraṇīye adj masc.acc.pl polite, pleasant, charming, lit. can be delighted
dhamme noun masc.acc.pl principles, law
samādāya verb ger accepting, undertaking, taking up
vatteyyātha verb opt.2.pl you should proceed, continue, go forward practice

If you could undertake and practice these six principles of cordiality,

passatha no tumhe taṃ vacana-pathaṃ aṇuṃ vā thūlaṃ vā yaṃ tumhe n'ādhivāseyyāthā'ti

Pāli POS Grammar English
passatha verb pr.2.pl you see
no ind interr ? (integration)
tumhe pron 2.nom.pl you all, you
taṃ pron masc.acc.sg that
vacana- noun saying; expressing, speech
pathaṃ noun masc.acc.sg way; course; means, manner
aṇuṃ vā adj masc.acc.sg or tiny; trivial; small
thūlaṃ vā adj masc.acc.sg or gross; coarse
yaṃ pron masc.acc.sg that which
tumhe pron 2.nom.pl you all, you
n'ādhivāseyyāthā'ti verb opt.2.pl could not accept, should not endure

do you see any manner of speech trivial or gross that you could not endure?

no h'etaṃ bhante

Pāli POS Grammar English
no ind not
hi- ind indeed, certainly, truly, definitely
etaṃ pron nt.nom.sg this

'This is definitely not, Venerable Sir.'

tasmā't'iha ime cha sāraṇīyesāra dhamme samādāya vattatha

Pāli POS Grammar English
tasmā't'iha ind therefore here
vattatha verb imp.2.sg you must proceed, continue, go forward, practice

Therefore you must undertake and practice these six principles of cordiality.

taṃ vo bhavissati dīgharattaṃ hitāya sukhāyā'ti

Pāli POS Grammar English
taṃ pron nt.nom.sg that
vo pron 2.gen.pl your
dīgharattaṃ ind adv for a long time, a long time
hitāya noun nt.dat.sg for welfare, good, benefit, blessing
sukhāya noun nt.dat.sg for ease, comfort, happiness, pleasure

That is for your welfare and happiness for a long time

← previous chant | index | Feedback | next chant →