Skip to content

Teachings

Principles of Non-Decline

Aparihāniya-dhammā

[AN 7.23]
katame ca bhikkhave satta aparihāniyā dhammā?

Pāli POS Grammar English
katame pron masc.acc.pl what? which (of the many)?
bhikkhave noun masc.voc.sg o monks!
satta adj x.nom.pl seven
aparihāniyā adj masc.nom.pl not connected with loss, deterioration, decrease decline
dhammā noun masc.nom.pl principles, laws

and what bhikkhus are the seven principles, not connected with loss?

yāvakīvañca bhikkhave bhikkhū abhiṇhaṃ sannipātā bhavissanti sannipātabahulā

Pāli POS Grammar English
yāvakīvañca ind and as long as
bhikkhave noun masc.voc.sg o monks!
bhikkhū noun masc.nom.pl monks
abhiṇhaṃ ind continuously, repeatedly, regularly, often
sannipātā noun masc.nom.pl assembly, congregation, gathering
bhavissanti verb pr.3.pl will be
sannipāta- noun masc assembly, congregation, gathering
bahulā adj masc.nom.pl abundant, full of, frequent

o monks, and as long as monks will have regularly gathering, frequent assembly.

vuddhiyeva pāṭikaṅkhā no parihāni

Pāli POS Grammar English
vuddhi- noun fem.nom.sg growth, increase
yeva ind just, only, even, even so, yet, also
pāṭikaṅkhā adj fem.nom.sg to be expected (for), certain (for), should be expected, can be anticipated
no ind not
parihāni noun fem.nom.sg loss, deterioration, decrease, decline

only growth is to be expected not decline.

yāvakīvañca bhikkhave bhikkhū samaggā sannipatissanti, samaggā vuṭṭhahissanti, samaggā saṅghakaraṇīyāni karissanti

Pāli POS Grammar English
yāvakīvañca ind and as long as
bhikkhave noun masc.voc.sg o monks!
bhikkhū noun masc.nom.pl monks
samaggā adj masc.nom.pl unified, in concord, harmonious
sannipatissanti, verb fut.3.pl will gather together, assemble
samaggā adj masc.nom.pl unified, in concord, harmonious
vuṭṭhahissanti, verb fut.3.pl will stand above, rise above, withdraw (from) emerge (from)
samaggā adj masc.nom.pl unified, in concord, harmonious
saṅgha- noun Community, assembly of monks
karaṇīyāni noun nt.acc.pl duties, obligations, what should be done, which should have been done
karissanti verb fut.3.pl will make, do, perform

o monks, and as long as monks will gather together harmoniously, will emerge (from gathering) harmoniously, will perferm duties of Community harmoniously

vuddhiyeva pāṭikaṅkhā no parihāni

only growth is to be expected not decline.

yāvakīvañca bhikkhave bhikkhū apaññattaṃ na paññāpessanti, paññattaṃ na samucchindissanti, yathāpaññattesu sikkhāpadesu vattissanti

Pāli POS Grammar English
yāvakīvañca ind and as long as
bhikkhave noun masc.voc.sg o monks!
bhikkhū noun masc.nom.pl monks
apaññattaṃ pp masc.acc.sg not formulated, not prescribed, not decreed not declared
na ind not
paññāpessanti, verb fut.3.pl define as, assert, declare
paññattaṃ pp masc.acc.sg formulated, prescribed, decreed, declared
na ind not
samucchindissanti, verb fut.3.pl cut off completely, uproot, eradicate
yathā- ind like, as, according to, on account of, because of how
paññattesu pp masc.loc.pl in formulated, prescribed, decreed, declared
sikkhāpadesu noun nt.loc.pl in precepts, instructions, training rules
samādāya verb ger accepting, undertaking, taking up
vattissanti verb fut.3.pl proceed, continue, go forward, practice

o monks, and as long as monks will not assert what has not been declared, will not eradicate what has been declared, undertaking training rules as they has beed formulated will practice (them).

vuddhiyeva pāṭikaṅkhā no parihāni

only growth is to be expected not decline.

yāvakīvañca bhikkhave bhikkhū ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅgha-pitaro saṅgha-pariṇāyakā te sakkarissanti garuṃ karissanti mānessanti pūjessanti tesañca sotabbaṃ maññissanti

Pāli POS Grammar English
yāvakīvañca ind and as long as
bhikkhave noun masc.voc.sg o monks!
bhikkhū noun masc.nom.pl monks
ye pron masc.nom.pl that which, whoever
te pron masc.nom.pl those
bhikkhū noun masc.nom.pl monks
therā adj masc.nom.pl old, elderly, senior
rattaññū adj masc.nom.pl of long standing
cirapabbajitā adj masc.nom.pl having long since become a monk
saṅgha-pitaro noun masc.nom.pl fathers of the Community
saṅgha-pariṇāyakā noun masc.nom.pl leaders, guides, advisers of Community
te pron masc.acc.pl them
sakkarissanti verb fut.3.pl will honour, esteem, respect
garuṃ karissanti idiom fut.3.pl will respects; reveres.
mānessanti verb fut.3.pl will honour; revere; think highly.
pūjessanti verb fut.3.pl will honour; respect; worship, revere
tesaṃ pron masc.gen.pl of them
ca ind and
sotabbaṃ ptp masc.acc.sg should be heard
maññissanti verb fut.3.pl will consider (to be), take, regard, view (as)

as long as the bhikkhus will honour those monks - who senior, of long standing, having long since become a monk, fathers of the Community, leaders of the Community - will make respect, revere, and will consider that what should be heard from them

vuddhiyeva pāṭikaṅkhā no parihāni

only growth is to be expected not decline.

yāvakīvañca bhikkhave bhikkhū uppannāya taṇhāya ponobhavikāya na vasaṃ gacchissanti

Pāli POS Grammar English
yāvakīvañca ind and as long as
bhikkhave noun masc.voc.sg o monks!
bhikkhū noun masc.nom.pl monks
uppannāya adj fem.gen.sg arisen, appeared, come into existence
taṇhāya noun fem.gen.sg craving (for), wanting, desire (for), lit. thirst (for)
ponobhavikāya adj fem.gen.sg repeated existence, leading to rebirth
na ind not
vasaṃ noun masc.acc.sg control, authority, power, mastery
gacchissanti verb fut.3.pl will go, walk, move

o monks, and as long as monks will not come under the control of arisen craving, which leading to rebirth

vuddhiyeva pāṭikaṅkhā no parihāni

only growth is to be expected not decline.

yāvakīvañca bhikkhave bhikkhū āraññakesu senāsanesu sāpekkhā bhavissanti

Pāli POS Grammar English
yāvakīvañca ind and as long as
bhikkhave noun masc.voc.sg o monks!
bhikkhū noun masc.nom.pl monks
āraññakesu adj nt.loc.pl in belonging to or living in a forest.
senāsanesu noun nt.loc.pl in housings, living places, lodgings
sāpekkhā adj masc.nom.pl hopeful; expecting; looking for.
bhavissanti verb fut.3.pl they will be

o monks, and as long as monks will be looking for living places belonging to a forest

vuddhiyeva pāṭikaṅkhā no parihāni

only growth is to be expected not decline.

yāvakīvañca bhikkhave bhikkhū paccattaññeva satiṃ upaṭṭhāpessanti: kinti anāgatā ca pesalā sabrahmacārī āgaccheyyuṃ āgatā ca pesalā sabrahmacārī phāsuṃ vihareyyun'ti

Pāli POS Grammar English
yāvakīvañca ind and as long as
bhikkhave noun masc.voc.sg o monks!
bhikkhū noun masc.nom.pl monks
paccattaṃ- ind for oneself, individually, personally, exclusively
yeva ind just, only, even, even so, yet, also
satiṃ noun fem.acc.sg mindfulness, presence, recollection, awareness
upaṭṭhāpessanti: verb fut.3.pl will cause to attend, set up, make sure is present
kinti ind inter how then? in what way?
anāgatā adj masc.nom.pl not yet come, future
ca ind and
pesalā adj masc.nom.pl lovable, pleasant, well-behaved amiable
sabrahmacārī noun masc.nom.pl fellow monks, spiritual companions
āgaccheyyuṃ verb opt.3.pl they would come
āgatā adj masc.nom.pl come, arrived
ca ind and
pesalā adj masc.nom.pl lovable, pleasant, well-behaved amiable
sabrahmacārī noun masc.nom.pl fellow monks, spiritual companions
phāsuṃ noun masc.acc.sg ease, comfort
vihareyyun'ti verb opt.3.pl they would stay, live

o monks, and as long as monks just individually will set up mindfulness: how then not yet come well-behaved fellow monks would come? And (how then) arrived well-behaved fellow monks would stay at ease?”

vuddhiyeva pāṭikaṅkhā no parihāni

only growth is to be expected not decline.

yāvakīvañca bhikkhave ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti

Pāli POS Grammar English
yāvakīvañca ind and as long as
bhikkhave noun masc.voc.sg o monks!
ime pron masc.nom.pl these
satta adj x.nom.pl seven
aparihāniyā adj masc.nom.pl not connected with loss, deterioration, decrease decline
dhammā noun masc.nom.pl principles, law
bhikkhūsu noun masc.loc.pl in monks, among monks
ṭhassanti verb fut.3.pl will last, remain, persist, lit. stand

o monks, and as long as these seven principles, not connected with loss, will remain among monks

imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti

Pāli POS Grammar English
imesu pron masc.loc.pl in these
ca ind and
sattasu adj x.loc.pl in seven
aparihāniyesu adj masc.loc.pl in not connected with loss, deterioration decrease, decline
dhammesu noun masc.loc.pl in principles, law
bhikkhū noun masc.nom.pl monks, among monks
sandississanti verb fut.3.pl will be seen together with, will be engaged in agree with, live conformably to

and monks will live conformably in these seven seven principles, not connected with loss

vuddhiyeva bhikkhave bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā no parihānī ti

Pāli POS Grammar English
vuddhi- noun fem.nom.sg growth, increase
yeva ind just, only, even, even so, yet, also
bhikkhave noun masc.voc.pl o monks
bhikkhūnaṃ noun masc.dat.pl for monks
pāṭikaṅkhā adj f.n.s to be expected (for), certain (for), should be expected, can be anticipated
no ind not
parihāni noun fem.nom.sg loss, deterioration, decrease, decline

o monks, only growth is to be expected for monks, not decline.

[AN 7.27]
yāvakīvañ'ca, bhikkhave, bhikkhū aniccasaññaṃ bhāvessanti; anattasaññaṃ bhāvessanti; asubhasaññaṃ bhāvessanti; ādīnavasaññaṃ bhāvessanti; pahānasaññaṃ bhāvessanti; virāgasaññaṃ bhāvessanti; nirodhasaññaṃ bhāvessanti

Pāli POS Grammar English
aniccasaññaṃ noun fem.acc.sg recognition of impermanence, perception of instability
bhāvessanti verb fut.3.pl they will cultivate, develop
anattasaññaṃ noun fem.acc.sg recognition of impersonality; perception of not self
asubhasaññaṃ noun fem.acc.sg recognition of unattractiveness, perception of ugliness
ādīnavasaññaṃ noun fem.acc.sg recognition of danger, perception of disadvantages
pahānasaññaṃ noun fem.acc.sg recognition of giving up, perception of letting go
virāgasaññaṃ noun fem.acc.sg recognition of fading away of passion, perception of absence of desire
nirodhasaññaṃ noun fem.acc.sg recognition of termination, perception of cessation

As long as the monks develop the perception of impermanence, the perception of not-self, the perception of ugliness; the perception of danger; the perception of letting go; the perception of fading away of passion; the perception of cessation

vuddhiy'eva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni.

Monks, only growth is to be expected for monks, not decline.

[AN 7.25]
yāvakīvañ'ca bhikkhave bhikkhū hirimanto bhavissanti; ottappino bhavissanti; bahussutā bhavissanti; āraddhavīriyā bhavissanti; satimanto bhavissanti; paññavanto bhavissanti;

Pāli POS Grammar English
hirimanto adj masc.nom.pl has a conscience, conscientious
ottappino adj masc.nom.pl afraid of wrong, feeling shame
bahussutā adj masc.nom.pl well learned; knowledgeable
āraddhavīriyā adj masc.nom.pl vigorous, with energy aroused, applying energy making an effort
satimanto adj masc.nom.pl mindful; fully present; attentive
paññavanto adj masc.nom.pl wise; intelligent; insightful; percipient

As long as the monks develop conscience, shame of wrong; learnedness; aroused energy; mindfulness and wisdom;

[AN 7.24]
na oramattakena vises'ādhigamena antarāvosānaṃ āpajjissanti

Pāli POS Grammar English
na ind not
oramattakena adj masc.ins.sg lesser; insignificant; of small value or importance
visesa- noun distinction, attainment
adhigamena noun masc.ins.sg with discovery (of); finding (of); attainment (of); achievement (of)
antarā- ind in between, mid-way, along the way
vosānaṃ noun nt.acc.sg stopping, ceasing
āpajjissanti verb fut.3.pl they will come to, reach; enter upon, fall into

Do not come to a stop midway because of some minor achievement of distinction

vuddhiy'eva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni.

Monks, only growth is to be expected for monks, not decline.

[AN 8.79]
ime bhikkhave dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti.

Pāli POS Grammar English
sekhassa noun masc.gen.sg of trainee, belonging to training
bhikkhuno noun masc.gen.sg of monk
aparihānāya noun nt.dat.sg to the non-decline, not deterioration, not decrease
saṃvattanti verb pr.3.pl they lead (to), conduce to

Monks, these qualities lead to the non-decline of a monk who is a trainee.

na kamm'ārāmatā, na bhass'ārāmatā, na nidd'ārāmatā, na saṅgaṇik'ārāmatā, indriyesu guttadvāratā, bhojane mattaññutā, asaṃsagg'ārāmatā, nippapañc'ārāmatā.

Pāli POS Grammar English
kamm'ārāmatā noun fem.nom.sg pleasure of work; enjoyment of activity
bhass'ārāmatā noun fem.nom.sg pleasure of speech; enjoyment of talk
nidd'ārāmatā noun fem.nom.sg pleasure of sleep
saṅgaṇik'ārāmatā noun fem.nom.sg pleasure of company; enjoyment of society
indriyesu noun masc.loc.pl in senses, faculties
guttadvāratā noun fem.nom.sg control over one's senses
bhojane noun nt.loc.sg in eating, taking food
mattaññutā noun fem.nom.sg moderation (in), knowing the measure or limit
asaṃsagg'ārāmatā noun fem.nom.sg pleasure of non-association; enjoyment of detachment
nippapañc'ārāmatā noun fem.nom.sg pleasure of non-proliferation, enjoyment of non- manifoldness (opinions, thoughts)

not taking pleasure in work, in talk, in sleep, in company, guarding the doors of the sense faculties, moderation in eating, delight in non-association, pleasure of non-proliferation.

[AN 6.22]
sovacassatā, kalyāṇamittatā

Pāli POS Grammar English
sovacassatā noun fem.nom.sg suavity, gentleness (in speech), obedience
kalyāṇamittatā noun fem.nom.sg beneficial friendship, spiritual companionship

obedience and beneficial friendship

[AN 8.79]
ime kho bhikkhave dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattantī"ti

Monks, these qualities lead to the non-decline of a monk who is a trainee.

← previous chant | index | Feedback | next chant →