Teachings¶
Striving According to the Dhamma
Dhamma-pahaṃsāna
[sn 12.22]
[handa mayaṃ dhamma-pahaṃsāna-pāṭham bhaṇāmase]
evaṃ svākkhāto bhikkhave mayā dhammo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| evaṃ | ind | thus; in this way | |
| svākkhāto | adj | masc.nom.sg | well preached |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | o monks |
| mayā | pron | 1.ins.sg | by me |
| dhammo | noun | masc.nom.sg | Teaching |
o monks, the Teaching thus been well preached by me
uttāno vivaṭo pakāsito chinnapilotiko.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| uttāno | adj | masc.nom.sg | clear, manifest, open, evident |
| vivaṭo | adj | masc.nom.sg | uncovered, open |
| pakāsito | pp | masc.nom.sg | explained, manifested, made known |
| chinna- | pp | cut; destroyed, stripped | |
| pilotiko | noun | masc.nom.sg | a small piece of cloth, a rag a bandage, patchwork |
PTS: with torn rags, or without rags
evident, uncovered, manifested, without rags
alam-eva saddhā-pabbajitena kula-puttena vīriyaṃ ārabhituṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| alam- | ind | enough | |
| eva | ind | just, only | |
| saddhā- | adj | faithful; with confidence | |
| pabbajitena | pp | masc.ins.sg | has gone forth |
| kulaputtena | noun | masc.ins.sg | by young man of a good family. |
| vīriyaṃ | noun | nt.acc.sg | energy; effort; strength |
| ārabhituṃ | verb | inf | to arose, to begin, start |
just this is enough to arose energy by the young man of a good family, who has gone forth from confidence.
kāmaṃ taco ca nahāru ca aṭṭhi ca avasissatu
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| kāmaṃ | ind | adv | surely; certainly, willingly |
| taco | noun | masc.nom.sg | skin |
| ca | ind | and | |
| nahāru | noun | masc.nom.sg | a sinew; a tendon |
| ca | ind | and | |
| aṭṭhi | noun | nt.nom.sg | bone |
| ca | ind | and | |
| avasissatu | verb | imp.3.sg | let left over; may remain over |
willingly let skin sinews and bones remain
sarīre upasussatu maṃsa-lohitaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sarīre | noun | nt.loc.sg | in the body |
| upasussatu | verb | imp.3.sg | let become dry |
| maṃsa- | noun | flesh | |
| lohitaṃ | noun | nt.acc.sg | blood |
let the flesh and blood in this body become dry
yaṃ taṃ purisa-thāmena purisa-vīriyena purisa-parakkamena pattabbaṃ na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī-ti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yaṃ | pron | masc.acc.sg | whatever |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that |
| purisa- | noun | man, human | |
| thāmena | noun | masc.ins.sg | by strength; power; vigour |
| purisa- | noun | man, human | |
| vīriyena | noun | nt.ins.sg | by vigour; energy; effort; strength |
| purisa- | noun | man, human | |
| parakkamena | noun | masc.ins.sg | by exertion; endeavour; effort |
| pattabbaṃ | ptp | masc.acc.sg | what should be gained, attained or reached |
| na | ind | not | |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that |
| a'pāpuṇitvā | verb | abs | having not reached; having not attained; having not arrived at. |
| vīriyassa | noun | nt.gen.sg | of vigour; energy; effort; strength. |
| saṇṭhānaṃ | noun | nt.acc.sg | ending, stopping, cessation, stilling |
| bhavissatī-ti | verb | fut.3.sg | will be |
whatever by human strength, by human effort, by human endeavour can be attained, that having not reached, will be not stilling of effort.
dukkhaṃ bhikkhave kusīto viharati
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dukkhaṃ | noun | nt.acc.sg | discomfort, suffering, pain, unease unsatisfaction, problem, trouble |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | o monks! |
| kusīto | adj | masc.nom.sg | lazy, slack, inactive, apathetic |
| viharati | verb | pr.3.sg | lives; abides; dwells |
o monks, the lazy (person) dwells in suffering
vokiṇṇo pāpakehi akusalehi dhammehi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| vokiṇṇo | pp | masc.nom.sg | covered with, drenched (with); mixed up full of, soiled |
| pāpakehi | adj | masc.ins.pl | by bad, wicked, worthless |
| akusalehi | adj | masc.ins.pl | by unbeneficial, useless, unskilful |
| dhammehi | noun | masc.ins.pl | by states of mind |
soiled by evil unwholesome states of mind
mahantañ-ca sadatthaṃ parihāpeti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mahantañ- | adj | masc.acc.sg | great, extensive, big, important, large |
| ca | ind | and | |
| sadatthaṃ | noun | masc.acc.sg | one's own benefit, personal welfare |
| parihāpeti | verb | pr.3.sg | sets aside, abandons, neglects, omits |
and he neglects the great personal welfare
āraddha-vīriyo ca kho bhikkhave sukhaṃ viharati
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| āraddhavīriyo | adj | masc.nom.sg | with energy aroused, applying energy making an effort |
| ca | ind | but | |
| kho | ind | indeed | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | o monks! |
| sukhaṃ | ind | easily, comfortably, without difficulty | |
| viharati | verb | pr.3.sg | lives; abides; dwells; |
but one with energy aroused dwells comfortably
pavivitto pāpakehi akusalehi dhammehi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| pavivitto | adj | masc.nom.sg | separated, secluded, solitary, detached |
| pāpakehi | adj | masc.abl.pl | from bad, wicked, worthless |
| akusalehi | adj | masc.abl.pl | from unbeneficial, useless, unskilful |
| dhammehi | noun | masc.abl.pl | from states of mind |
separated from evil unwholesome states of mind
mahantañ-ca sadatthaṃ paripūreti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mahantañ- | adj | masc.acc.sg | great, extensive, big, important, large |
| ca | ind | and | |
| sadatthaṃ | noun | masc.acc.sg | one's own benefit, personal welfare |
| paripūreti | verb | pr.3.sg | is swelling, is filling up, is increasing |
and increasing the great personal welfare
na bhikkhave hīnena aggassa patti hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| na | ind | not | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | o monks! |
| hīnena | adj | masc.ins.sg | by low, inferior, deficient |
| aggassa | adj | masc.gen.sg | of highest, topmost, foremost |
| patti | noun | fem.nom.sg | reaching, attainment (of), getting |
| hoti | verb | pr.3.sg | it is, exists, there is |
monks, it is not by that which is low, there is attainment of highest
aggena ca kho bhikkhave aggassa patti hoti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| aggena | adj | masc.ins.sg | by highest, topmost, foremost, supreme |
| ca | ind | but, rather | |
| kho | ind | indeed | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | o monks! |
| aggassa | adj | masc.gen.sg | of highest, topmost, foremost, supreme |
| patti | noun | fem.nom.sg | reaching, attainment (of), getting |
| hoti | verb | pr.3.sg | it is, exists, there is |
but, monks, it is by the supreme that there is attainment of highest
maṇḍapeyyam-idaṃ bhikkhave brahmacariyaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| maṇḍapeyyaṃ- | adj | nt.nom.sg | of the best quality; lit: to be drunk like cream |
| idaṃ | pron | nt.nom.sg | this |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | o monks! |
| brahmacariyaṃ | noun | nt.nom.sg | spiritual path, holy life, celibacy |
o monks! this holy life is of the best quality
satthā sammukhī-bhūto
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| satthā | noun | masc.nom.sg | teacher, master, the Buddha |
| sammukhībhūto | adj | masc.nom.sg | become face to face, is present |
the teacher is present
tasmā'tiha bhikkhave vīriyaṃ ārabhatha
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| tasmātiha | ind | therefore here | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | o monks! |
| vīriyaṃ | noun | nt.acc.sg | vigour; energy; effort; strength. |
| ārabhatha | verb | imp.2.pl | you should begin, start, arouse oneself |
therefore, o monks, here start to arouse your energy
appattassa pattiyā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| appattassa | pp | masc.gen.sg | of not attained, not reached, not gained, not found |
| pattiyā | noun | fem.dat.sg | for reaching, attainment (of), getting |
for the attainment of the unattained
anadhigatassa adhigamāya
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| anadhigatassa | pp | masc.gen.sg | of not attained, what has not been attained |
| adhigamāya | noun | masc.dat.sg | for arrival (at), attainment (of), reaching (of) |
for the achievement of unachieved
asacchikatassa sacchikiriyāya
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| asacchikatassa | adj | masc.gen.sg | of not experienced for oneself |
| sacchikiriyāya | noun | masc.dat.sg | for personal experience, personal realization |
for the personal realization of not experienced
evaṃ no ayaṃ amhākaṃ pabbajjā avaṅkatā avaññā bhavissati saphalā saudrayā
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| evaṃ | ind | so in this way; in such a way; like this | |
| no | ind | then, now, indeed | |
| ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this |
| amhākaṃ | pron | 1.gen.sg | our |
| pabbajjā | noun | fem.nom.sg | ordination, renunciation, becoming a monastic, going forth' |
| avaṅkatā | adj | fem.nom.sg | not crooked, non-dishonest |
| avañjhā | adj | fem.nom.sg | not barren, not sterile |
| bhavissati | verb | fut.3.sg | will be |
| saphalā | adj | fem.nom.sg | fruitful, productive, efficacious |
| saudrayā | adj | fem.nom.sg | advantageous, profitable, lit. with result with coming forth |
indeed in such a way our renunciation will be not-dishonest, not barren, (it will be) fruitful and profitable.
yesaṃ mayaṃ paribhuñjāma cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānappaccaya-bhesajja-parikkhāraṃ tesaṃ te kārā amhesu mahapphalā bhavissanti mahānisaṃsā'ti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yesaṃ | pron | masc.gen.pl | of whoever, those who |
| mayaṃ | pron | 1.nom.pl | we |
| paribhuñjāma | verb | pr.1.pl | we eat; use; enjoy |
| cīvara- | noun | robe of a Buddhist monk | |
| piṇḍapāta- | noun | alms food, alms round, lit. lump dropping | |
| senāsana- | noun | housing, living place, lodging lit. bed and chair | |
| gilāna- | adj | sick; unwell | |
| paccaya- | noun | support, requisite | |
| bhesajja- | noun | medicament, medicine | |
| parikkhāraṃ | noun | nt.acc.sg | requisite; accessory; equipment; utensil |
| tesaṃ | pron | masc.gen.pl | of theṃ |
| te | pron | masc.nom.pl | those |
| kārā | noun | masc.nom.pl | actions, deeds, services |
| amhesu | pron | masc.loc.sg | in us |
| mahapphalā | adj | masc.nom.pl | rich in result, great result |
| bhavissanti | pt | fut.3.pl | will be |
| mahānisaṃsā | adj | masc.nom.pl | rich in profit; merit; good result |
of those, whose robes, alms-food, lodging, supports for the sick and medicinal requisites we use, those actions to us will bring them grate result and grate merit
evaṃ hi vo bhikkhave sikkhitabbaṃ. attatthaṃ vā hi bhikkhave sampassamānena alam-eva appamādena sampādetuṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| evaṃ | ind | thus, this, like this, just as, such | |
| hi | ind | indeed, certainly, truly, definitely | |
| vo | pron | 2.ins.pl | by you all |
| bhikkhave | noun | voc.pl | o monks! |
| sikkhitabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | should be learned, should be practised should be trained |
like this indeed, o monks, should be practised by you all.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| attatthaṃ | noun | masc.acc.sg | one's own welfare, personal benefit personal profit |
| vā | ind | or | |
| hi | ind | indeed, certainly, truly, definitely | |
| bhikkhave | noun | voc.pl | o monks! |
| sampassamānena | prp | masc.ins.sg | with seeing, considering |
| alam- | ind | enough | |
| eva | ind | only, just, so, even | |
| appamādena | noun | masc.ins.sg | with carefulness, caution, vigilance diligence, conscientiousness, heedfulness |
| sampādetuṃ | verb | inf | to presse on, cause to accomplish, strive to achieve, trie to accomplish one's purpose |
indeed or considering personal benefit, it is just enough to strive with heedfulness.
paratthaṃ vā hi bhikkhave sampassamānena alam-eva appamādena sampādetuṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| paratthaṃ | noun | masc.acc.sg | benefit of others |
indeed or considering benefit of others, it is just enough to strive with heedfulness.
ubhaya'tthaṃ vā hi bhikkhave sampassamānena alam-eva appamādena sampādetun'ti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ubhaya- | pron | both, referring to two things | |
| atthaṃ | noun | masc.acc.sg | benefit, profit, good, welfare, goal |
indeed or considering benefit of both, it is just enough to strive with heedfulness.