Skip to content

Reflections

The Four Requisites

Cattaro parikkhāra

[MN 2.4]
paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṃ paṭisevāmi yāva'd'eva sītassa paṭighātāya uṇhassa paṭighātāya ḍaṃsa-makasa-vāt'ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya yāva'd'eva hirikopīna-paṭicchādan'atthaṃ

Pāli POS Grammar English
paṭisaṅkhā verb abs reflecting, considering
yoniso ind adv wisely; properly; judiciously
cīvaraṃ noun nt.acc.sg robe of a Buddhist monk
paṭisevāmi verb pr.1.sg I use, make use (of)
yāva'd'eva ind as much as, only as much as
sītassa noun nt.gen.sg of cool; cold
paṭighātāya noun masc.dat.sg for warding off, repelling, counteract; lit: beating off
uṇhassa noun nt.gen.sg of hot, heat
paṭighātāya noun masc.dat.sg for warding off, repelling, counteract; lit: beating off
ḍaṃsa- noun masc gadfly
makasa- noun masc mosquito
vāt'ātapa- noun masc wind and heat
siriṃsapa- noun masc creeping animal, serpent, a reptile
samphassānaṃ noun masc.dat.pl for contacts
paṭighātāya. noun masc.dat.sg for purpose of warding off, staying repulsion, beating off
yāva'd'eva ind as much as, only as much as
hirikopīna- noun that which arouses shyness, private shameful parts
paṭicchādaṃ- noun covering, clothes, clothing
attha noun masc.acc.sg use, function, purpose

wisely reflecting I use the robe only to ward off cold, for ward off heat, for ward off the touch of flies, mosquitoes, wind & heat, and creeping animals, only for the sake of covering private shameful parts.

paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṃ paṭisevāmi neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya yāva'd'eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsūparatiyā brahmacariy-ānuggahāya iti purāṇañ'ca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañ'ca vedanaṃ
na-uppādessāmi yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cā'ti

Pāli POS Grammar English
paṭisaṅkhā verb abs reflecting, considering
yoniso ind adv wisely; properly; judiciously
piṇḍapātaṃ noun masc alms food, alms round, lit. lump dropping
paṭisevāmi verb pr.1.sg uses, makes use (of)
neva ind neither
davāya noun masc.dat.sg for fun, play
na madāya noun masc.dat.sg nor for intoxication, pleasure
na maṇḍanāya noun nt.dat.sg nor for adornment; decoration beautification, appearance
na vibhūsanāya noun nt.dat.sg nor for ornament; decoration, attractiveness
yāva'd'eva ind just up to; as far as
imassa pron masc.gen.sg of this
kāyassa noun masc.gen.sg of body
ṭhitiyā noun fem.dat.sg for persistence, keeping up
yāpanāya noun nt.dat.sg for sustenance; nourishment; keeping up of the body, feeding
vihiṃsa- noun fem hurting, harm, injury
uparatiyā noun fem.dat.sg for abstaining, stopping
brahmacariya- noun nt holy live
anuggahāya noun nt.dat.sg for help; assistance
iti ind thus, therefore
purāṇañ'ca adj fem.acc.sg old; former and
vedanaṃ noun fem.acc.sg painful sensation, suffering, pain
paṭihaṅkhāmi verb fut.1.sg I will destroy, will put an end to will terminate
navañ'ca adj fem.acc.sg new, fresh and
vedanaṃ noun fem.acc.sg painful sensation, suffering, pain
na-uppādessāmi v.caus fut.1.sg I will not produce; cause to arise
yātrā noun fem.nom.sg going on, livelihood, support of life way of going on, vehicle, carry on
ca ind and
me pron 1.dat.sg for me
bhavissati verb fut.3.sg it will be
anavajjatā ca noun fem.nom.sg blamelessness, faultlessness and
phāsuvihāro cā'ti noun masc.nom.sg living in ease, comfortable mode of life

reflecting wisely I use almsfood, neither for fun, nor for intoxication, nor for adornment or decoration, just up to keeping up sustenance of this body, for avoiding harm, for assistance of holy live. thus (should think) : I will put an end of former (painfull) sensations, and I will not produce a new (painfull) sensations, it will be support of life, blamelessness and easy dwelling for me

paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṃ paṭisevāmi yāva'd'eva sītassa paṭighātāya uṇhassa paṭighātāya ḍaṃsa-makasa-vātātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya yāva'd'eva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallānārāmatthaṃ

Pāli POS Grammar English
paṭisaṅkhā verb abs reflecting, considering
yoniso ind adv wisely; properly; judiciously
senāsanaṃ noun nt.acc.sg housing, living place, lodging lit. bed and chair
paṭisevāmi verb pr.1.sg uses, makes use (of)
yāva'd'eva ind as much as, only as much as
sītassa noun nt.gen.sg of cool; cold
paṭighātāya noun masc.dat.sg for warding off, repelling, counteract; lit: beating off
uṇhassa noun nt.gen.sg of hot, heat
paṭighātāya noun masc.dat.sg for warding off, repelling, counteract; lit: beating off
ḍaṃsa- noun masc gadfly
makasa- noun masc mosquito
vātātapa- noun masc wind and heat
siriṃsapa- noun masc creeping animal, serpent, a reptile
samphassānaṃ noun masc.dat.pl for touches; contacts
paṭighātāya. noun masc.dat.sg for purpose of warding off, staying repulsion, beating off
yāva'd'eva ind as much as, only as much as
utuparissaya- noun inclement weather, harsh climate lit. danger of the season
vinodanaṃ noun nt.acc.sg driving out, dispelling, removal
paṭisallāna- noun privacy, seclusion, solitude lit. sticking to oneself
ārāma- noun enjoyment, delight, pleasureenjoyment delight, pleasure
atthaṃ noun masc.acc.sg use, function, purpose

wisely reflecting I use the lodging only to ward off cold, for ward off heat, for ward off the touch of flies, mosquitoes, wind & heat, and creeping animals, only for the sake of removal the danger of the season and delight in seclusion.

paṭisaṅkhā yoniso gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāraṃ paṭisevāmi yāva'd'eva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya abyāpajjha-paramatāyā ti

Pāli POS Grammar English
paṭisaṅkhā verb abs reflecting, considering
yoniso ind adv wisely; properly; judiciously
gilāna- adj sick; unwell
paccaya- noun support, requisite
bhesajja- noun medicament, medicine
parikkhāraṃ noun nt.acc.sg requisite; accessory; equipment; utensil
paṭisevāmi verb pr.1.sg uses, makes use (of)
yāva'd'eva ind as much as, only as much as
uppannānaṃ pp masc.dat.pl for reborn, arisen, produced
veyyābādhikānaṃ adj masc.dat.pl for oppressive, disturbing, painful
vedanānaṃ noun fem.gen.pl painful sensation, suffering, pain
paṭighātāya noun masc.dat.sg for purpose of warding off, staying repulsion, beating off
abyāpajjha- adj freedom from oppressive pain, relief
paramatāyā adj masc.dat.sg maximum, lit. extreme state
ti ind

wisely reflecting I use supports for the sick and medicinal requisites only to ward off arisen oppressive painful sensation, for maximum freedom from oppressive pain

← previous chant | index | Feedback | next chant →