Skip to content

Reflections

The Repulsiveness of Food

Āhāra-paṭikūla-paccavekkhaṇa-pāṭho

[AN 7.49]
āhāre paṭikūlasaññāparicitena, bhikkhave, bhikkhuno cetasā bahulaṃ viharato, rasataṇhāya cittaṃ patilīyati patikuṭati pativattati, na sampasāriyati, upekkhā vā pāṭikulyatā vā saṇṭhāti.

Pāli POS Grammar English
āhāre noun masc.acc.pl food, sustenances, nutriments
paṭikūlasaññā- noun fem recognition of repulsiveness, perception of unpleasantness
paricitena pp masc.ins.sg nurtured (by); consolidated (by); fortified (by); strengthened (by); built up (by); lit. piled up; accumulated
bhikkhuno noun masc.gen.sg of monk
cetasā noun masc.ins.sg with a mind, with thought, by intention
bahulaṃ ind adv often, frequently
viharato prp masc.gen.sg of living , abiding, dwelling
rasataṇhāya noun fem.abl.sg from craving for taste
cittaṃ noun nt.nom.sg mind
patilīyati verb pr.3.sg draws back, keeps away from; withdraws; lit. sticks back (from)
patikuṭati verb pr.3.sg shrinks from, refuses (something); lit. bents back
pativattati verb pr.3.sg rolls back (from); moves back (from), turns away
na sampasāriyati verb pr.3.sg does not become extended (to), drawn (to); lit. does not caused to go forward
upekkhā vā noun fem.nom.sg mental poise, balance, equanimity, equipoise; lit. onlooking
pāṭikulyatā vā noun fem.nom.sg aversion (to); disgust (for); revulsion (toward)
saṇṭhāti verb pr.3.sg remains, continues, is established; lit. stands

When a monk often dwells with a mind fortified by the perception of the repulsiveness of food, his mind shrinks away from craving for tastes, turns back from it, rolls away from it, and does not drawn towards it; either equanimity or disgust is established in him.

sabbo panāyaṃ piṇḍapāto ajigucchanīyo

Pāli POS Grammar English
sabbo adj masc.nom.sg all
pana- ind and; yet; but; moreover.
ayaṃ pron masc.nom.sg this
piṇḍapāto noun masc.nom.sg alms food, alms round, lit. lump dropping
a'jigucchanīyo ptp masc.nom.sg should not be shunned, should not be disgusted,should not be detested

yet all this alms food should not be disgusted

imaṃ pūti-kāyaṃ patvā ativiya jigucchanīyo jāyati

Pāli POS Grammar English
imaṃ pron masc.acc.sg this
pūti- adj rotten; putrid; stinking
kāyaṃ noun masc.acc.sg body
patvā verb abs having reached; attained or obtained
ativiya ind very much
jigucchanīyāni ptp nt.nom.pl should be shunned, should be disgusted should be detested
jāyanti verb pr.3.pl born; arises

having reached this putrid body, arise those what should be disgusted very much

← previous chant | index | Feedback | next chant →