Reflections¶
Universal Well-Being
Mettā-pharaṇa
ahaṃ sukhito homi niddukkho homi avero homi abyāpajjho homi anīgho homi sukhī attānaṃ pariharāmi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ahaṃ | pron | 1.nom.sg | I |
| sukhito | pp | masc.nom.sg | happy; blest; glad, easeful |
| homi | verb | imp.1.sg | may I be |
| niddukkho | adj | masc.nom.sg | free from discomfort, suffering, pain unsatisfactory, problem |
| homi | verb | imp.1.sg | may I be |
| avero | adj | masc.nom.sg | peaceable, mild, friendly, not enmity |
| homi | verb | imp.1.sg | may I be |
| abyāpajjho | adj | masc.nom.sg | free from oppressive pain, relief or free from ill will, not malicious |
| homi | verb | imp.1.sg | may I be |
| anīgho | adj | masc.nom.sg | untroubled, undisturbed, calṃ lit. not trembling |
| homi | verb | imp.1.sg | may I be |
| sukhī | noun | masc.nom.sg | who is happy, at ease |
| attānaṃ | noun | masc.acc.sg | oneself, myself |
| pariharāmi | verb | imp.1.sg | may I take care (of), look after, maintain lit. carries around |
May I be happy, may I be free from suffering, may I be peaceable, may I be free from ill will, may I be undisturbed, may I maintain myself at ease.
sabbe sattā sukhitā hontu sabbe sattā averā hontu sabbe sattā abyāpajjhā hontu sabbe sattā anīghā hontu sabbe sattā sukhī attānaṃ pariharantu
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all |
| sattā | noun | masc.nom.pl | living beings |
| sukhitā | pp | masc.nom.pl | happy; blest; glad, easeful |
| hontu | verb | imp.3.pl | may they be |
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all |
| sattā | noun | masc.nom.pl | living beings |
| averā | adj | masc.nom.pl | peaceable, mild, friendly, not enmity |
| hontu | verb | imp.3.pl | may they be |
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all |
| sattā | noun | masc.nom.pl | living beings |
| abyāpajjhā | adj | masc.nom.pl | free from oppressive pain, relief or free from ill will, not malicious |
| hontu | verb | imp.3.pl | may they be |
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all |
| sattā | noun | masc.nom.pl | living beings |
| anīghā | adj | masc.nom.pl | untroubled, undisturbed, calṃ lit. not trembling |
| hontu | verb | imp.3.pl | may they be |
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all |
| sattā | noun | masc.nom.pl | living beings |
| sukhī | noun | masc.nom.pl | who is happy, at ease |
| attānaṃ | noun | masc.acc.sg | oneself, self |
| pariharantu | verb | imp.3.pl | may they take care (of), look after, maintain lit. carries around |
May all beings be happy, may all beings be peaceable, may all beings be free from ill will, may all beings be undisturbed, may all beings maintain themselves at ease.
sabbe sattā sabbadukkhā pamuccantu sabbe sattā laddha-sampattito mā vigacchantu
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all |
| sattā | noun | masc.nom.pl | living beings |
| sabbadukkhā | noun | nt.abl.sg | from all suffering, all pain, all problems all discomfort |
| pamuccantu | verb | imp.3.pl | may they be freed (from) be liberated (from) |
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all |
| sattā | noun | masc.nom.pl | living beings |
| laddha- | pp | obtained, gained, won, received | |
| sampattito | noun | fem.abl.sg | from success, attainment; happiness, bliss fortune |
| mā | ind | do not | |
| vigacchantu | verb | imp.3.pl | may they disappear, lost, go to waste |
may all beings be freed from all suffering, may all beings do not lost gained fortune.
sabbe sattā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā yaṃ kammaṃ karissanti kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādā bhavissanti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all |
| sattā | noun | masc.nom.pl | living beings |
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| sakā- | noun | masc.nom.pl | one's own (property, possessions, etc) |
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| dāyādā | noun | masc.nom.pl | heir, inheritor, lit. receiver of what is given |
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| yonī | noun | fem.nom.pl | conception, birth, womb, origin |
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| bandhū | noun | masc.nom.pl | relative, relation, lit. tied to |
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| paṭisaraṇoā | noun | masc.nom.pl | protection, shelter, refuge |
| yaṃ | pron | nt.acc.sg | whatever |
| kammaṃ | noun | nt.acc.sg | action, deed, work |
| karissanti | verb | fut.3.pl | they will do |
| kalyāṇaṃ | adj | nt.acc.sg | good, favourable, propitious, beneficial |
| vā | ind | or | |
| pāpakaṃ | adj | nt.acc.sg | evil, criminal, wrong, bad, vicious |
| vā | ind | or | |
| tassa | pron | masc.gen.sg | of that |
| dāyādā | noun | masc.nom.pl | heir, inheritor, lit. receiver of what is given |
| bhavissanti | verb | fut.3.pl | they will be |
All living beings are possessing of actions, inheriting of actions, born from actions, bound by actions, protected by actions, whatever actions they will do - good or bad – of that they will be the heirs.