Skip to content

Reflections

Universal Well-Being

Mettā-pharaṇa

ahaṃ sukhito homi niddukkho homi avero homi abyāpajjho homi anīgho homi sukhī attānaṃ pariharāmi

Pāli POS Grammar English
ahaṃ pron 1.nom.sg I
sukhito pp masc.nom.sg happy; blest; glad, easeful
homi verb imp.1.sg may I be
niddukkho adj masc.nom.sg free from discomfort, suffering, pain unsatisfactory, problem
homi verb imp.1.sg may I be
avero adj masc.nom.sg peaceable, mild, friendly, not enmity
homi verb imp.1.sg may I be
abyāpajjho adj masc.nom.sg free from oppressive pain, relief or free from ill will, not malicious
homi verb imp.1.sg may I be
anīgho adj masc.nom.sg untroubled, undisturbed, calṃ lit. not trembling
homi verb imp.1.sg may I be
sukhī noun masc.nom.sg who is happy, at ease
attānaṃ noun masc.acc.sg oneself, myself
pariharāmi verb imp.1.sg may I take care (of), look after, maintain lit. carries around

May I be happy, may I be free from suffering, may I be peaceable, may I be free from ill will, may I be undisturbed, may I maintain myself at ease.

sabbe sattā sukhitā hontu sabbe sattā averā hontu sabbe sattā abyāpajjhā hontu sabbe sattā anīghā hontu sabbe sattā sukhī attānaṃ pariharantu

Pāli POS Grammar English
sabbe adj masc.nom.pl all
sattā noun masc.nom.pl living beings
sukhitā pp masc.nom.pl happy; blest; glad, easeful
hontu verb imp.3.pl may they be
sabbe adj masc.nom.pl all
sattā noun masc.nom.pl living beings
averā adj masc.nom.pl peaceable, mild, friendly, not enmity
hontu verb imp.3.pl may they be
sabbe adj masc.nom.pl all
sattā noun masc.nom.pl living beings
abyāpajjhā adj masc.nom.pl free from oppressive pain, relief or free from ill will, not malicious
hontu verb imp.3.pl may they be
sabbe adj masc.nom.pl all
sattā noun masc.nom.pl living beings
anīghā adj masc.nom.pl untroubled, undisturbed, calṃ lit. not trembling
hontu verb imp.3.pl may they be
sabbe adj masc.nom.pl all
sattā noun masc.nom.pl living beings
sukhī noun masc.nom.pl who is happy, at ease
attānaṃ noun masc.acc.sg oneself, self
pariharantu verb imp.3.pl may they take care (of), look after, maintain lit. carries around

May all beings be happy, may all beings be peaceable, may all beings be free from ill will, may all beings be undisturbed, may all beings maintain themselves at ease.

sabbe sattā sabbadukkhā pamuccantu sabbe sattā laddha-sampattito mā vigacchantu

Pāli POS Grammar English
sabbe adj masc.nom.pl all
sattā noun masc.nom.pl living beings
sabbadukkhā noun nt.abl.sg from all suffering, all pain, all problems all discomfort
pamuccantu verb imp.3.pl may they be freed (from) be liberated (from)
sabbe adj masc.nom.pl all
sattā noun masc.nom.pl living beings
laddha- pp obtained, gained, won, received
sampattito noun fem.abl.sg from success, attainment; happiness, bliss fortune
ind do not
vigacchantu verb imp.3.pl may they disappear, lost, go to waste

may all beings be freed from all suffering, may all beings do not lost gained fortune.

sabbe sattā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā yaṃ kammaṃ karissanti kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādā bhavissanti

Pāli POS Grammar English
sabbe adj masc.nom.pl all
sattā noun masc.nom.pl living beings
kamma- noun action, deed, work
sakā- noun masc.nom.pl one's own (property, possessions, etc)
kamma- noun action, deed, work
dāyādā noun masc.nom.pl heir, inheritor, lit. receiver of what is given
kamma- noun action, deed, work
yonī noun fem.nom.pl conception, birth, womb, origin
kamma- noun action, deed, work
bandhū noun masc.nom.pl relative, relation, lit. tied to
kamma- noun action, deed, work
paṭisaraṇoā noun masc.nom.pl protection, shelter, refuge
yaṃ pron nt.acc.sg whatever
kammaṃ noun nt.acc.sg action, deed, work
karissanti verb fut.3.pl they will do
kalyāṇaṃ adj nt.acc.sg good, favourable, propitious, beneficial
ind or
pāpakaṃ adj nt.acc.sg evil, criminal, wrong, bad, vicious
ind or
tassa pron masc.gen.sg of that
dāyādā noun masc.nom.pl heir, inheritor, lit. receiver of what is given
bhavissanti verb fut.3.pl they will be

All living beings are possessing of actions, inheriting of actions, born from actions, bound by actions, protected by actions, whatever actions they will do - good or bad – of that they will be the heirs.

← previous chant | index | Feedback | next chant →