Reflections¶
The Divine Abidings
Brahmavihāra
[DN 13.8]
mettā-sahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mettā- | noun | friendliness | |
| sahagatena | pp | nt.i.sg | with full of |
| cetasā | noun | nt.i.sg | with a mind |
| ekaṃ | adj | fem.acc.sg | one |
| disaṃ | noun | fem.acc.sg | direction |
| pharitvā | verb | abs | having filled |
| viharati | verb | pr.3.sg | he lives |
he lives having filled one direction with a mind full of friendliness
tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā catutthaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| tathā | ind | adv | like this, likewise |
| dutiyaṃ | adj | fem.acc.sg | the second |
| tathā | ind | adv | like this, likewise |
| tatiyaṃ | adj | fem.acc.sg | the third |
| tathā | ind | adv | like this, likewise |
| catutthaṃ | adj | fem.acc.sg | the fourth |
likewise the second, likewise the third, likewise the fourth
iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| iti | ind | thus | |
| uddhamadho | ind | adv | above and below |
| tiriyaṃ | ind | adv | across; transversely |
| sabbadhi | ind | adv | everywhere |
| sabbattatāya | adj | masc.dat.sg | to all encompassing, all pervading lit. all spread out |
and so above, below, across and everywhere, and to all pervading,
sabbāvantaṃ lokaṃ mettā-sahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjhena pharitvā viharati
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabbāvantaṃ | adj | m.ac.s entire, whole | |
| lokaṃ | noun | masc.acc.sg | world, universe |
| mettāsahagatena | pp | nt.ins.sg | full of friendliness; lit. going with benevolence |
| cetasā | noun | nt.ins.sg | with a mind |
| vipulena | adj | nt.ins.sg | extensive; great; large |
| mahaggatena | adj | nt.ins.sg | become great; lofty |
| appamāṇena | adj | nt.ins.sg | boundless; unlimited |
| averena | adj | nt.ins.sg | kind, free from enmity |
| abyāpajjena | adj | nt.ins.s without ill will, with goodwill | |
| pharitvā | verb | abs | having pervaded; having suffused; having filled. |
| viharati; | verb | pr.3.sg | he stays, lives, dwells |
he dwells suffusing the entire universe with mind full of friendliness, great, lofty, boundless and free from enmity and ill will.
karuṇā-sahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati ...
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| karuṇā-sahagatena | pp | nt.ins.sg | full of compassion |
he lives having filled one direction with a mind full of compassion ...
muditā-sahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati …
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| muditā-sahagatena | pp | nt.ins.sg | full of empathetic joy |
he lives having filled one direction with a mind full of empathetic joy ...
upekkhā-sahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati ...
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| upekkhā-sahagatena | pp | nt.ins.sg | full of equanimity |
he lives having filled one direction with a mind full of equanimity ...