Reflections¶
Five Subjects for Frequent Recollection
Pañca-abhiṇha-paccavekkhaṇā
[AN 5.57]
jarā-dhammo'mhi jaraṃ anatīto
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| jarā- | noun | fem | decay; old age |
| dhammo- | noun | masc.nom.sg | nature |
| amhi | verb | pr.1.sg | I am |
| jaraṃ | noun | fem.acc.sg | decay; old age |
| anatīto | pp | masc.nom.sg | not pasted, not free from, unavoidable |
I am of the nature to age, I am not free from ageing.
byādhi-dhammo'mhi byādhiṃ anatīto
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| byādhi- | noun | nt | sickness, disease |
| dhammo- | noun | masc.nom.sg | nature |
| amhi | verb | pr.1.sg | I am |
| byādhiṃ | noun | nt.acc.sg | sickness, disease |
| anatīto | pp | masc.nom.sg | not pasted, not free from, unavoidable |
I am of the nature to sick, I am not free from sickness
maraṇa-dhammo'mhi maraṇaṃ anatīto
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| maraṇa- | noun | nt | death |
| dhammo- | noun | masc.nom.sg | nature |
| amhi | verb | pr.1.sg | I am |
| maraṇaṃ | noun | nt.acc.sg | death |
| anatīto | pp | masc.nom.sg | not pasted, not free from, unavoidable |
I am of the nature to die, I am not free from dying
sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabbehi | adj | masc.abl.pl | from all; every |
| me | pron | 1.dat.sg | to me |
| piyehi | adj | masc.abl.pl | from dear; amiable |
| manāpehi | adj | masc.abl.pl | from pleasing; charming |
| nānābhāvo | noun | masc.nom.sg | separation, parting, differentiation lit. become different |
| vinābhāvo | noun | masc.nom.sg | separation, loss, lit. state of being without |
there is separation and parting from all that dear and pleasing to me.
kamma-s'sako'mhi kamma-dāyādo kamma-yoni kamma-bandhu kamma-paṭisaraṇo.
yaṃ kammaṃ karissāmi - kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā - tassa dāyādo bhavissāmi.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| sako- | noun | masc.nom.sg | one's own (property, possessions, etc) |
| amhi | verb | pr.1.sg | I am |
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| dāyādo | noun | masc.nom.sg | heir, inheritor, lit. receiver of what is given |
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| yoni | noun | fem.nom.sg | conception, birth, womb, origin |
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| bandhu | noun | masc.nom.sg | relative, relation, lit. tied to |
| kamma- | noun | action, deed, work | |
| paṭisaraṇo | noun | masc.nom.sg | protection, shelter, refuge |
| yaṃ | pron | nt.acc.sg | whatever |
| kammaṃ | noun | nt.acc.sg | action, deed, work |
| karissāmi | verb | fut.1.sg | I will do |
| kalyāṇaṃ | adj | nt.acc.sg | good, favourable, propitious, beneficial |
| vā | ind | or | |
| pāpakaṃ | adj | nt.acc.sg | evil, criminal, wrong, bad, vicious |
| vā | ind | or | |
| tassa | pron | masc.gen.sg | of that |
| dāyādo | noun | masc.nom.sg | heir, inheritor, lit. receiver of what is given |
| bhavissāmi | verb | fut.1.sg | I will be |
I am possessing of actions, inheriting of actions, born from actions, bound by actions, protected by actions, whatever action I will do - good or bad - of that I will be the heir.
evaṃ amhehi abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| evaṃ | ind | thus | |
| amhehi | pron | 1.ins.pl | by us |
| abhiṇhaṃ | ind | adv | often; repeatedly |
| paccavekkhitabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | should be considered; contemplated |
thus by us repeatedly should be contemplated.