Protective Recitations¶
Maṅgala-Sutta
[SNP 16]
evam-me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā, sāvatthiyaṃ viharati, jeta-vane anāthapiṇḍikassa ārāme.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| evaṃ- | ind | thus; in this way | |
| me | pron | masc.ins.sg | by me |
| sutaṃ: | pp | masc.acc.sg | heard |
| ekaṃ | adj | masc.acc.sg | one |
| samayaṃ | noun | masc.acc.sg | time; occasion |
| bhagavā | noun | masc.nom.sg | Fortunate One, the Buddha |
| sāvatthiyaṃ | noun | fem.loc.sg | in Sāvatthi |
| viharati | verb | pr.3.sg | stays, abides, dwells, lives |
| jeta-vane | noun | masc.loc.sg | in Jetavana (Jeta's Grove) |
| anāthapiṇḍikassa | noun | masc.gen.sg | of Anāthapindika |
| ārāme | noun | masc.loc.sg | in park |
thus was heard by me: on one occasion the Fortunate One staying in Sāvatthi in Jeta's Grove in Anāthapindika's park.
atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkanta-vaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā, yena bhagavā ten'upasaṅkami.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| atha kho | ind | and then | |
| aññatarā | adj | fem.nom.sg | certain; not well-known |
| devatā | noun | fem.nom.sg | deity |
| abhikkantāya | adj | fem.loc.sg | when progressed, gone past, had advanced was waning |
| rattiyā | noun | fem.loc.sg | when the night |
| abhikkanta- | adj | superb, surpassing, excellent, lit. gone forward | |
| vaṇṇā | adj | fem.nom.sg | of beauty, good looks |
| kevalakappaṃ | adj | masc.acc.sg | almost the whole |
| jetavanaṃ | noun | masc.acc.sg | Jetavana (Jeta's Grove) |
| obhāsetvā | verb | abs | having caused to make radiant; having caused to illumine. |
| yena | ind | where | |
| bhagavā | noun | masc.nom.sg | Fortunate One, the Buddha |
| tena- | ind | there | |
| upasaṅkami | verb | aor.3.sg | approached |
and then, when the night had advanced, a certain deity of excellent beauty having caused to illumine almost the whole Jeta's grove, where the Fortunate One there approached.
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekam-antaṃ aṭṭhāsi. ekam-antaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi:
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| upasaṅkamitvā | verb | abs | having approached |
| bhagavantaṃ | noun | masc.acc.sg | Fortunate One, the Buddha |
| abhivādetvā | verb | abs | having paid homage, saluted, greeted, |
| ekaṃantaṃ | ind | on one side; aside | |
| aṭṭhāsi | verb | aor.3.sg | stood; stayed |
| ekaṃantaṃ | ind | on one side; aside | |
| ṭhitā | pp | fem.nom.sg | stood, standing |
| kho | ind | indeed | |
| sā | pron | fem.nom.sg | that, she |
| devatā | noun | fem.nom.sg | deity |
| bhagavantaṃ | noun | masc.acc.sg | Fortunate One, the Buddha |
| gāthāya | noun | fem.ins | with verse, stanza, line of poetry |
| ajjhabhāsi | verb | aor.3.sg | addressed; spoke |
having approached, having paid homage to the Fortunate One, she stood on one side. standing on one side, that deity addressed to the Fortunate One with verse:
bahū devā manussā ca,
maṅgalāni acintayuṃ;
ākaṅkhamānā sotthānaṃ,
brūhi maṅgalam-uttamaṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| bahū | adj | masc.nom.pl | much; many |
| devā | noun | masc.nom.pl | deities |
| manussā | noun | masc.nom.pl | human beings |
| ca | ind | and | |
| maṅgalāni | noun | nt.acc.pl | what is auspicious, blessings, prosperity |
| acintayuṃ; | verb | aor.3.pl | they thought; reflected; considered |
| ākaṅkhamānā | prp | masc.nom.pl | wishing for; desiring, longing for |
| sotthānaṃ | noun | nt.acc.sg | blessing, well-being |
| brūhi | verb | imp.3.sg | you speak, may you say, you shall talk |
| maṅgalaṃ- | noun | nt.acc.sg | what is auspicious, blessing, prosperity |
| uttamaṃ | adj | nt.acc.sg | highest; best; noble; excellent. |
Many deities and human beings have reflected on blessings, longing for well-being. tall about highest blessing.”
asevanā ca bālānaṃ,
paṇḍitānañ'ca sevanā;
pūjā ca pūjanīyānaṃ,
etaṃ maṅgalam-uttamaṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| asevanā | noun | fem.nom.sg | non-association |
| ca | ind | and | |
| bālānaṃ, | noun | masc.dat.pl | to ignorant; fools |
| paṇḍitānaṃ- | noun | masc.dat.pl | to wise people |
| ca | ind | and | |
| sevanā; | noun | fem.nom.sg | association |
| pūjā | noun | fem.nom.sg | honor, worship, veneration |
| ca | ind | and | |
| pūjanīyānaṃ, | adj, ptp | masc.dat.pl | to entitled to homage; should be venerated |
| etaṃ | pron | masc.acc.sg | this |
| maṅgalaṃ- | noun | nt.nom.sg | what is auspicious, blessing, prosperity |
| uttamaṃ | adj | nt.nom.sg | highest; best; noble; excellent. |
not association with fools, association with the wise people, and veneration who should be venerated: this is the highest blessing.
paṭirūpa-desa-vāso ca,
pubbe ca kata-puññatā;
atta-sammā-paṇidhi ca,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| paṭirūpa- | adj | fit; proper; suitable | |
| desa- | noun | point, part, place, region | |
| vāso | noun | masc.nom.sg | living, sojourn |
| ca | ind | and | |
| pubbe | ind | adv | formerly; in the past. |
| ca | ind | and | |
| katapuññatā; | noun | fem.nom.sg | (state of) one who has made merit, the fact of having done good deeds |
| atta- | noun | oneself, self | |
| sammā- | ind | properly; rightly; thoroughly | |
| paṇidhi | noun | masc.nom.sg | aspiration; determination, directing |
| ca | ind | and |
living in a suitable place, having a merit done in the past, and directing oneself rightly
bāhu-saccañ-ca sippañ-ca,
vinayo ca susikkhito;
subhāsitā ca yā vācā,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| bāhusaccaṃ- | noun | nt.nom.sg | much learning, profound knowledge |
| ca | ind | and | |
| sippaṃ- | noun | nt.nom.sg | art, branch of knowledge, craft |
| ca | ind | and | |
| vinayo | noun | masc.nom.sg | discipline, |
| ca | ind | and | |
| susikkhito; | pp | masc.nom.sg | well-trained; thoroughly learnt |
| su'bhāsitā | pp | fem.nom.sg | well said; spoken |
| ca | ind | and | |
| yā | pron | fem.nom.sg | that what, whatever |
| vācā, | noun | fem.nom.sg | word; speech; saying |
much learning, a craft, a well-trained discipline, and well-spoken whatever speech.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mātā-pitu-upaṭṭhānaṃ, |
putta-dārassa saṅgaho
anākulā ca kammantā,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mātāpitu- | noun | parents; the mother and the father | |
| upaṭṭhānaṃ, | noun | nt.nom.sg | attendance, waiting on, looking after, service care |
| puttadārassa | noun | masc.gen.sg | of children and wife |
| saṅgaho | noun | masc.nom.sg | support (of), maintenance (of), looking after lit. holding together |
| anākulā | adj | masc.nom.pl | not beset, not crowded, not confused unembarrassed, calm, quiet |
| ca | ind | and | |
| kammantā, | noun | masc.nom.pl | works; business es, jobs |
care about parents, support of children and wife, and not confused works.
dānañ'ca dhamma-cariyā ca,
ñātakānañ'ca saṅgaho;
anavajjāni kammāni,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dānaṃ- | noun | nt.nom.sg | gift; charity; alms; alms-giving |
| ca | ind | and | |
| dhammacariyā | noun | fem.nom.sg | observance of righteousness, righteous conduct |
| ca | ind | and | |
| ñātakānaṃ- | noun | masc.dat.pl | to relations, relatives, kinsmans |
| ca | ind | and | |
| saṅgaho; | noun | masc.nom.sg | support (of), maintenance (of), looking after lit. holding together |
| anavajjāni | adj | nt.nom.pl | unblameable; faultless, blameless |
| kammāni, | noun | nt.nom.pl | deeds; actions; jobs, works |
charity and righteous conduct, support of relatives, blameless actions
āratī viratī pāpā,
majja-pānā ca saññamo;
appamādo ca dhammesu,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| āratī | noun | fem.nom.sg | leaving off, abstinence |
| viratī | noun | fem.nom.sg | abstinence |
| pāpā, | adj | nt.abl.sg | from evil, bad, wicked, sinful |
| majjapānā | noun | nt.abl.sg | from intoxicating drink |
| ca | ind | and | |
| saññamo; | noun | masc.nom.sg | restraint; self-control; abstinence, refraining |
| appamādo | noun | masc.nom.sg | carefulness, vigilance, diligence, heedfulness |
| ca | ind | and | |
| dhammesu, | noun | masc.loc.pl | in the qualities of the mind |
leaving off and abstaining from evil, refraining from intoxicating drink, heedfulness in the qualities of the mind.
gāravo ca nivāto ca,
santuṭṭhī ca kataññutā;
kālena dhamma-s'savanaṃ,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| gāravo | noun | masc.nom.sg | respect; reverence; esteem |
| ca | ind | and | |
| nivāto | noun | masc.nom.sg | lowliness, humbleness, obedience, gentleness |
| ca | ind | and | |
| santuṭṭhī | noun | fem.nom.sg | satisfaction; contentment; joy |
| ca | ind | and | |
| kataññutā; | noun | fem.nom.sg | gratitude, gratefulness |
| kālena | ind | in proper time; at the right moment | |
| dhamma- | noun | teaching | |
| savanaṃ, | noun | nt.nom.sg | hearing |
respect and humbleness, contentment and gratefulness, in proper time listening to the Teaching.
khantī ca sovacassatā,
samaṇānañ'ca dassanaṃ;
kālena dhamma-sākacchā,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| khantī | noun | fem.nom.sg | patience; wish; forbearance. |
| ca | ind | and | |
| sovacassatā, | noun | fem.nom.sg | eloquence, suavity, gentleness (in speech) obedience |
| samaṇānaṃ- | noun | masc.gen.pl | of ascetics, renunciants, holy men, monks recluses |
| ca | ind | and | |
| dassanaṃ; | noun | nt.nom.sg | seeing, looking; noticing |
| kālena | ind | in proper time; at the right moment | |
| dhamma- | noun | teaching | |
| sākacchā, | noun | fem.nom.sg | conversation, talking over, discussing |
patience, gentleness in speech, the seeing of holy men, at the right moment discussing the Teaching
tapo ca brahma-cariyañ'ca,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ariya-saccāna-dassanaṃ; |
nibbāna-sacchikiriyā ca,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| tapo | noun | masc.nom.sg | spiritual practice, religious practice, lit. burning |
| ca | ind | and | |
| brahmacariyaṃ- | noun | nt.nom.sg | spiritual path, holy life, celibacy |
| ca | ind | and | |
| ariyasaccānaṃ- | noun | masc.gen.pl | of noble truths. |
| dassanaṃ; | noun | nt.nom.sg | seeing, looking; noticing |
| nibbāna- | noun | going out (of a lamp), extinguishment (of a fire) | quenching, peace |
| sacchikiriyā | noun | fem.nom.sg | realisation; experiencing. |
| ca | ind | and |
spiritual practice and the holy life, seeing of the noble truths, and realization of nibbāna
phuṭṭhassa loka-dhammehi,
cittaṃ yassa na kampati;
asokaṃ virajaṃ khemaṃ,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| phuṭṭhassa | pp | masc.gen.sg | when touched by, contacted by |
| lokadhammehi, | noun | masc.ins.pl | by worldly matters, things of the world vicissitudes of life |
| cittaṃ | noun | nt.nom.sg | mind |
| yassa | pron | masc.gen.sg | of whoever, of one who, his |
| na | ind | neg | not |
| kampati; | verb | pr.3.sg | shake, tremble, waver |
| asokaṃ | adj | nt.nom.sg | free from sorrow, sorrowless |
| virajaṃ | adj | nt.nom.sg | free from defilement or passion, stainless faultless |
| khemaṃ, | adj | nt.nom.sg | full of peace, safe; tranquil, calm |
when touched by worldly matters, his mind not tremble, sorrowless, stainless, calm.
etādisāni katvāna,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabbattha'm-aparājitā; |
sabbattha sotthiṃ gacchanti,
tan-tesaṃ maṅgalam-uttaman'ti
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| etādisāni | adj | nt.acc.pl | such like; of this kind |
| katvāna, | verb | abs | having done |
| sabbattha'm- | ind | everywhere | |
| aparājitā; | adj | masc.nom.pl | unconquered, undefeated, victorious, triumphant |
| sabbattha | ind | everywhere | |
| sotthiṃ | ind | in safety, safely | |
| gacchanti, | noun | pr.3.pl | they go |
| taṃ- | pron | nt.nom.sg | this |
| tesaṃ | pron | masc.gen.pl | their |
| maṅgalaṃ- | noun | nt.nom.sg | what is auspicious, blessing, prosperity |
| uttamaṃ | adj | nt.nom.sg | highest; best; noble; excellent. |
| ti | ind | ” |
having done things like this, are victorious everywhere; everywhere they go safely. that is their highest blessing.