Skip to content

Protective Recitations

Buddha-Dhamma-Saṅgha-Guṇā

[SN 11.3]
iti'pi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā'ti.

Pāli POS Grammar English
iti'pi ind it is so, thus
so pron masc.nom.sg he
bhagavā noun masc.nom.sg Sublime One, Blessed One, Fortunate One the Buddha
arahaṃ noun masc.nom.sg enlightened being, 4th stage of the path, lit. worthy one
sammā- ind completely, thoroughly, fully, totally perfectly, rightly, correctly
sambuddho noun masc.nom.sg one who has thoroughly understood, being enlightened, a Buddha, fully awakened one
vijjā- noun knowledge, wisdom, understanding
caraṇa- noun behaviour, conduct
sampanno pp masc.nom.sg accomplished, fulfilled, completed, become endowed with
sugato adj masc.nom.sg epithet of the Buddha, lit. well gone
lokavidū noun masc.nom.sg knower of the world (epithet of the Buddha)
anuttaro adj masc.nom.sg highest, unsurpassed, unexcelled, superior
purisadamma- noun trainable people
sārathi noun masc.nom.sg charioteer, driver
satthā noun masc.nom.sg master, teacher
deva- noun deity(s), god(s)
manussānaṃ noun masc.gen.pl of humans
buddho adj masc.nom.sg awakened, woke up, understood
bhagavā'ti adj masc.nom.sg fortunate, illustrious, sublime, blessed happy, glorious, auspicious

thus he, who is the realised, the worthy one, perfectly awakened one, accomplished in wisdom and behaviour, well gone, knower of the world, unsurpassed driver of the trainable people, teacher of the gods and men, awakened one, the Fortunate One.

svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhī'ti.

Pāli POS Grammar English
svākkhāto adj masc.nom.sg well taught, well explained
bhagavatā noun masc.ins.sg by Sublime One, Blessed One, fortunate one, the Buddha
dhammo noun masc.nom.sg the Teaching, Doctrine
sandiṭṭhiko adj masc.nom.sg visible, evident, presently perceivable
akāliko adj masc.nom.sg immediate, timeless
ehipassiko adj masc.nom.sg open to inspection, lit. come! see!
opanayiko adj masc.nom.sg applicable, relevant, practical, useful, lit leading towards (to the goal)
paccattaṃ adv ind for oneself, individually, personally
veditabbo ptp masc.nom.sg can be known, should be understood, must be experienced
viññūhi noun masc.ins.pl by wise people, sages, intelligent people

the Teaching is well explained by the Blessed One, visible, timeless, open to inspection, relevant, can be known individually by wise people.

supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ujupaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ñāyapaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho, āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā'ti.

Pāli POS Grammar English
supaṭipanno adj masc.nom.sg going the right way, practiced well
bhagavato noun masc.gen.sg of Sublime One, Blessed One, fortunate one, the Buddha
sāvaka- noun disciple, pupil, lit. hearer
saṅgho noun masc.nom.sg Community, assembly
ujupaṭipanno adj masc.nom.sg practices straightly, living uprightly
ñāyapaṭipanno adj masc.nom.sg following the correct method walking in the right path
sāmīcipaṭipanno adj masc.nom.sg following the right way, living correctly
yadidaṃ adv ind namely, that is, lit. which this
cattāri adj masc.nom.pl four (4)
purisayugāni noun nt.nom.pl pairs of people
aṭṭha adj masc.nom.pl eight (8)
purisapuggalā noun masc.nom.pl individuals, individual person
esa pron masc.nom.sg this
bhagavato noun masc.gen.sg of Sublime One, Blessed One, fortunate one, the Buddha
sāvakasaṅgho noun masc.nom.sg Community of disciples
āhuneyyo adj masc.nom.sg worthy of offering, lit. should be offered to
pāhuneyyo adj masc.nom.sg worthy of hospitality, deserving to be a guest
dakkhiṇeyyo adj masc.nom.sg worthy of gifts, worthy of offerings
añjali-karaṇīyo adj masc.nom.sg worthy of reverence, lit. should make anjali to
anuttaraṃ adj nt.nom.sg highest, unsurpassed, unexcelled, superior
puññakkhettaṃ noun nt.nom.sg field of merit; pts: doing good to whom brings benefit to the doer
lokassa noun masc.dat.sg for the world, universe, cosmos

the Community of disciples of the Blessed One, that which practiced well,
the Community of disciples of the Blessed One, that living morally upright life,
the Community of disciples of the Blessed One, that following the correct method
the Community of disciples of the Blessed One, that following the right way
that is - four pairs of people and eight individuals
this is the Community of disciples of the Blessed One,
worthy of offering, worthy of hospitality, worthy of gifts, worthy of reverence, the highest field of merit for the world

← previous chant | index | Feedback | next chant →