Protective Recitations¶
Jaya-Maṅgala-Aṭṭha-Gāthā
bāhuṃ sahassam'abhinimmita sāvudhan'taṃ, grīmekhalaṃ udita-ghora-sasena-māraṃ, dān'ādi-dhamma-vidhinā jitavā mun'indo, tan'tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| [trad] | |||
| bāhuṃ | noun | masc.acc.sg | arm |
| sahassam- | adj | one thousand (1000) | |
| abhinimmita | pp | created, produced, made (by magic) | |
| sāvudhan' | adj | masc.acc.sg | equipped with a weapon |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that |
| grīmekhalaṃ | noun | masc.acc.sg | Elephant Girimekhala |
| udita- | pp | spoken, proclaimed, uttered | |
| ghora- | adj | terrible, awful, dreadful, lit. screaming! | |
| sasena- | adj | accompanied by an army. | |
| māraṃ | noun | masc.acc.sg | death, Death personified, evil one |
| dāna- | noun | liberality, generosity | |
| ādi- | noun | etc, and so on, lit. beginning with | |
| dhamma- | noun | quality | |
| vidhinā | ind | in due method. | |
| jitavā | verb | abs | having conquered; having subdued. |
| mun'indo | noun | masc.nom.sg | the great sage. |
| tan' | pron | masc.acc.sg | that |
| tejasā | noun | masc.ins.sg | by radiance, glory, splendor, power |
| bhavatu | verb | imp.3.sg | may it be |
| te | pron | 2.dat.sg | for you |
| jaya- | noun | victory, conquest, winning | |
| maṅgalāni | noun | nt.nom.pl | what is auspicious, blessings, good omens prosperity |
With thousand created arms, equipped with a weapon, on the elephant Girimekhala, uttered a frightening roar, accompanied by an army, the Evil One. The Great Sage defeated him by means of such qualities as generosity. By the power of that, may the victory and blessings be for you.
mār'ātirekam'abhiyujjhita-sabba-rattiṃ, ghoram'pan'āḷavakam'akkhama-thaddha-yakkhaṃ, khantī-sudanta-vidhinā jitavā mun'indo.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| māra- | noun | masc.acc.sg | death, Death personified, evil one |
| atirekam- | adj | masc.acc.sg | more (than); superior, higher |
| abhiyujjhita- | pp | fought; battled; made war | |
| sabba- | adj | all | |
| rattiṃ | noun | fem.acc.sg | night |
| ghoram' | adj | terrible, awful, dreadful | |
| pana' | ind | moreover, and now, but | |
| āḷavakam' | noun | masc.acc.sg | the yakkha of Āḷavī, Āḷavaka |
| akkhama- | adj | impatient (with), intolerant (of), not able to | endure |
| thaddha- | adj | proud, arrogant, lit. stiff | |
| yakkhaṃ | noun | masc.acc.sg | supernatural being, spirit, demon, yakkha |
| khantī- | noun | patience, endurance, tolerance | |
| sudanta- | adj | well tamed, well trained, well controlled | |
| vidhinā | ind | in due method. | |
| jitavā | verb | abs | having conquered; having subdued. |
| mun'indo | noun | masc.nom.sg | the great sage. |
Even more frightful than Mara making war all night was Āḷavaka, the arrogant impatient demon, the Great Sage defeated him by means of well-trained endurance.
tan'tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
By the power of that, may the victory and blessings be for you.
nāḷāgiriṃ gaja-varaṃ atimatta-bhūtaṃ, dāv'aggi-cakkam'asanī'va, sudāruṇan'taṃ, mett'ambu-seka-vidhinā jitavā mun'indo.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| nāḷāgiriṃ | noun | masc.acc.sg | Nāḷāgiri |
| gaja- | noun | elephant | |
| varaṃ | adj | masc.acc.sg | excellent, best, lit. select |
| atimatta- | adj | maddened, over deluded | |
| bhūtaṃ | pp | masc.acc.sg | become |
| dāv'aggi- | noun | forest-fire | |
| cakkam- | noun | a circular missile, a discus | |
| asanī'va | noun | like thunderbolt; a lightning flash. | |
| sudāruṇan' | adj | very brutal, savage, vicious, cruel | |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that |
| metta' | noun | goodwill, friendliness, benevolence | |
| ambu- | noun | water | |
| seka- | noun | sprinkling | |
| vidhinā | ind | in due method. | |
| jitavā | verb | abs | having conquered; having subdued. |
| mun'indo | noun | masc.nom.sg | the great sage. |
Nāḷāgiri, the excellent elephant, when maddened, was very cruel, like a forest fire, a flaming discus, a lightning bolt. The lord of sages defeated him by sprinkling the water of good will.
tan'tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
By the power of that, may the victory and blessings be for you.
ukkhitta-khaggam’atihattha-sudāruṇan'taṃ, dhāvan'ti-yojana-path'aṅguli-mālavantaṃ. iddhī'bhisaṅkhata-mano jitavā mun'indo.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ukkhitta- | pp | lifted up, drawn up, raised, lit. thrown up | |
| khaggam- | noun | masc.acc.sg | sword |
| atihattha- | adj | over-hand, expert hand | |
| sudāruṇan' | adj | very brutal, savage, vicious, cruel | |
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that |
| dhāvaṃ- | prp | masc.nom.sg | running; racing; sprinting |
| ti- | adj | three (3) | |
| yojana- | noun | measure of length; approximately twenty | kilometres |
| patha- | noun | way, path | |
| aṅguli- | noun | finger | |
| mālavantaṃ | adj | masc.acc.sg | garlanded-with |
| iddhī' | noun | psychic power | |
| abhisaṅkhata- | adj | prepared, fixed, made up, arranged, done | |
| mano | noun | masc.nom.sg | mind |
| jitavā | verb | abs | having conquered; having subdued. |
| mun'indo | noun | masc.nom.sg | the great sage. |
Very cruel, with a sword upraised in his expert hand, Garlanded-With-Fingers ran three yojanas along the path. The lord of sages defeated him with mind-made psychic powers.
tan'tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
By the power of that, may the victory and blessings be for you.
katvāna kaṭṭham'udaraṃ iva gabbhinīyā, ciñcāya duṭṭha-vacanaṃ janakāya-majjhe, santena soma-vidhinā jitavā mun'indo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| katvāna | verb | abs | having done, having made |
| kaṭṭham' | noun | stick, plank, log, wood, timber | |
| udaraṃ | noun | nt.acc.sg | stomach, belly |
| iva | ind | like, as | |
| gabbhiniyā | adj | fem.gen.sg | of pregnant |
| ciñcāya | noun | fem.inst.sg | by Ciñca (tamarind tree) |
| duṭṭha- | adj | wicked, evil, bad, corrupt | |
| vacanaṃ | noun | nt | word, utterance, talk, statement |
| janakāya- | noun | masc | crowd of people, lit. people body |
| majjhe | ind | in the middle, in the midst (of) | |
| santena | adj | masc.ins.sg | still, calm, at peace, tranquil |
| soma- | noun | ? (nectar) | |
| vidhinā | ind | in due method. | |
| jitavā | verb | abs | having conquered; having subdued. |
| mun'indo | noun | masc.nom.sg | the great sage. |
Having made a wooden belly like of pregnant, Ciñca made an evil statement in the midst of the crowd of people. The lord of sages defeated her with peaceful, gracious means.
tan'tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
By the power of that, may the victory and blessings be for you.
saccaṃ vihāya mati-saccaka-vāda-ketuṃ, vād’ābhiropita-manaṃ ati-andha-bhūtaṃ, paññā-padīpa-jalito jitavā mun'indo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| saccaṃ | noun | nt.acc.sg | truth |
| vihāya | verb | ger | abandoning, forsaking, leaving; giving up |
| mati- | noun | fem | intelligence; mind |
| saccaka- | noun | Saccaka | |
| vāda- | noun | speech, statement, assertion, what is said | |
| ketuṃ | noun | pride, arrogance. (or) wisdom; discernment |
|
| vāda- | noun | debate, argument, disputation | |
| abhiropita- | adj | put on top, placed, (of an argument) refuted | debunked, disproved |
| manaṃ | noun | mind, mental faculty, intellect | |
| atiandha | adj | thoroughly blind; absolutely sightless | |
| bhūtaṃ | pp | masc.acc.sg | become, born |
| paññā- | noun | wisdom, knowledge, intelligence, intellect | understanding, insight |
| padīpa- | noun | lamp, light, lighting | |
| jalito | adj | masc.nom.sg | bright, shining, blazing |
| jitavā | verb | abs | having conquered; having subdued. |
| mun'indo | noun | masc.nom.sg | the great sage. |
Saccaka, whose provocative views had abandoned the truth, delighting in argument, had become thoroughly blind. The lord of sages defeated him with the shining light of wisdom.
tan'tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
By the power of that, may the victory and blessings be for you.
nandopananda-bhujagaṃ vibudhaṃ mah'iddhiṃ, puttena thera-bhujagena dam'āpayanto, iddh'ūpadesa-vidhinā jitavā mun'indo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| nandopananda- | noun | Nandopananda | |
| bhujagaṃ | noun | masc.acc.sg | snake |
| vibudhaṃ | noun | with distorted wisdom | |
| mah'iddhiṃ | adj | of great supernatural power, magically powerful | |
| puttena | noun | masc.ins.sg | by son |
| thera- | adj | old, elderly, senior | |
| bhujagena | noun | masc.ins.sg | by snake |
| dama- | noun | taming, restraint, self-control | |
| apayanto | prp | masc.nom.sg | going away; is retreating. |
| iddhi- | noun | psychic power | |
| upadesa- | noun | pointing out, indication, instruction, advice | |
| vidhinā | ind | in due method. | |
| jitavā | verb | abs | having conquered; having subdued. |
| mun'indo | noun | masc.nom.sg | the great sage. |
Nandopananda was a serpent with great power but wrong views. The Lord of Sages defeated him by means of a display of marvels, sending his son, the serpent-elder, to tame him.
tan'tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
By the power of that, may the victory and blessings be for you.
duggāha-diṭṭhi-bhujagena sudaṭṭha-hatthaṃ, brahmaṃ visuddhi-jutim'iddhi-bak'ābhidhānaṃ, ñāṇā-gadena vidhinā jitavā mun'indo
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| duggāha- | adj | taking hold of wrongly; a bad seizing | |
| diṭṭhi- | noun | view, belief, opinion | |
| bhujagena | noun | masc.ins.sg | by snake |
| sudaṭṭha- | adj | well bitten | |
| hatthaṃ | noun | masc.acc.sg | hand |
| brahmaṃ | noun | masc.acc.sg | God, creator god, Brahma |
| visuddhi- | noun | purity (of), purification (of), holiness | |
| jutim- | noun | effulgence; brightness; splendor. | |
| iddhi- | noun | psychic power | |
| baka- | noun | Baka | |
| abhidhānaṃ | noun | nt.acc.sg | name; appellation |
| ñāṇā- | noun | knowledge, understanding, insight | |
| gadena | noun | masc.ins.sg | by speech, sentence |
| vidhinā | ind | in due method. | |
| jitavā | verb | abs | having conquered; having subdued. |
| mun'indo | noun | masc.nom.sg | the great sage. |
His hands were strongly bitten by the serpent of wrongly held views, the Brahma, by name Baka, (thought himself) pure in his radiance & power. The Lord of Sages defeated him by means of his words of knowledge.
tan'tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.
By the power of that, may the victory and blessings be for you.
etā pi buddha-jaya-maṅgala-aṭṭha-gāthā, yo vācano dina-dine sarate'm'atandī, hitvān'aneka-vividhāni c'upaddavāni, mokkhaṃ sukhaṃ adhigameyya naro sapañño
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| etā | pron | fem.nom.pl | these |
| pi | ind | also, and also | |
| buddha- | noun | the Buddha | |
| jaya- | noun | victory, conquest, winning | |
| maṅgala- | adj | auspicious, sacred, blessed | |
| aṭṭha- | adj | eight (8) | |
| gāthā | noun | fem.nom.pl | verses, poems, stanzas |
| yo | pron | masc.nom.sg | whoever |
| vācano | noun | masc.nom.sg | recitation, reading |
| dina- | noun | day | |
| dine | noun | masc.acc.pl | days |
| sarate-m' | verb | opt.3.sg | could remember |
| atandī | adj | not lazy; active. | |
| hitvāna | verb | abs | having left, having left behind, having abandoned |
| aneka- | adj | many, various, countless, lit. not one | |
| vividhāni | adj | nt.acc.pl | various kinds of |
| c'upaddavāni | noun | nt.acc.pl | and accidents, misfortunes |
| mokkhaṃ | noun | masc.acc.sg | release, freedom |
| sukhaṃ | noun | nt.acc.sg | ease, comfort, happiness, pleasure |
| adhigameyya | verb | opt.3.sg | could attain |
| naro | noun | masc.nom.sg | man |
| sapañño | adj | masc.nom.sg | wise, intelligent, lit. with wisdom |
These eight verses of the Buddha's auspicious victory. Whoever recites or remember them day after day not lazy, destroying all kinds of obstacles, will attain emancipation & happiness, the man with wisdom.