Sharing Of Merits¶
Sharing and Aspirations
Uddissanādhiṭṭhānā
iminā puñña-kammena upajjhāyā guṇ'uttarā,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| [trad] | |||
| iminā | pron | nt.ins.sg | by this |
| puñña-kammena | noun | nt.ins.sg | by meritorious action, good deed |
| upajjhāyā | noun | masc.nom.pl | preceptors, spiritual teachers |
| guṇa' | noun | quality, virtue, characteristic | |
| uttarā | adj | masc.nom.pl | higher, superior |
By this meritorious action, (my) preceptors of higher virtue,
ācariy'ūpakārā ca mātāpitā ca ñātakā,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ācariya- | noun | teacher | |
| upakārā | adj | masc.nom.pl | helpful, useful, beneficial, supportive |
| ca | ind | and | |
| mātā-pitā | noun | masc.nom.sg | mother and father, parents |
| ca | ind | and | |
| ñātakā | noun | masc.nom.pl | kins, kinsmen, relatives, relations, family members, lit. known ones |
supportive teachers, parents and relatives,
suriyo candimā rājā, guṇavantā narā'pi ca,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| suriyo | noun | masc.nom.sg | the Sun |
| candimā | noun | masc.nom.sg | the Moon |
| rājā | noun | masc.nom.sg | king, sovereign, lord |
| guṇavantā | adj | masc.nom.pl | who is virtuous, who has good qualities |
| narā- | noun | masc.nom.pl | people, men |
| api | ind | also, even | |
| ca | ind | and |
Lords Sun and Moon, and also virtuous people,
brahma-mārā ca indā ca loka-pālā ca devatā,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| brahmā- | noun | masc.nom.pl | Gods, Brahmās |
| mārā | noun | masc.nom.pl | Maras, evil ones |
| ca | ind | and | |
| indā | noun | masc.nom.pl | Indras , kings of devas |
| ca | ind | and | |
| loka-pālā | noun | masc.nom.pl | world-protectors, guardians of the world |
| ca | ind | and | |
| devatā | noun | fem.nom.pl | deities, gods |
Brahmās, Maras, Indras and guardians deities of the world,
yamo, mittā manussā ca majjhattā verikā'pi ca,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yamo | noun | masc.nom.sg | ruler of the underworld, king of death, Yama |
| mittā | adj | masc.nom.pl | friendly |
| manussā | noun | masc.nom.pl | human beings, men, people |
| ca | ind | and | |
| majjhattā | adj | masc.nom.pl | neutral, impartial, indifferent |
| verikā- | adj | masc.nom.pl | inimical; hostile |
| api | ind | also, even | |
| ca | ind | and |
King of Death and also human beings who are friendly, neutral and hostile (to me)
sabbe sattā sukhī hontu. puññāni pakatāni me
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sabbe | adj | masc.nom.pl | all, every, whole, entire, complete |
| sattā | noun | masc.nom.pl | being, living being |
| sukhī | adj | masc.nom.pl | at ease, happy, comfortable |
| hontu | verb | imp.3.pl | may they be! they must be! |
| puññāni | noun | nt.nom.pl | merits, good deeds, lit. (mental) purity |
| pakatāni | adj | nt.nom.pl | done, made, created |
| me | pron | masc.ins.sg | by me |
May all living being be at ease! These merits done by me...
sukhañ'ca tividhaṃ dentu. khippaṃ pāpetha vo'mataṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sukhañ'ca | noun | nt.acc.sg | and ease, comfort, happiness, pleasure |
| tividhaṃ | ind | adv | in three ways; in a threefold way. |
| dentu | verb | pr.3.pl | may they give! make a gift |
| khippaṃ | ind | adv | quickly, rapidly |
| pāpetha | verb | opt.refl.3.sg | it could help (to), bring (to), lead (to), lit. causes to go (to) |
| vo- | pron | 2.acc.pl | you all |
| amataṃ | noun | nt.nom.sg | deathlessness, immortality |
...may they give happiness in three ways. It should lead you all to the deathlessness!
iminā puñña-kammena, iminā uddissena ca
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| iminā | pron | nt.ins.sg | by this |
| puñña-kammena | noun | nt.ins.sg | by meritorious action, good deed |
| iminā | pron | nt.ins.sg | by this |
| uddissena | noun | nt.ins.sg | by dedication |
| ca | ind | and |
By this meritorious action and by this dedication
khipp'āhaṃ sulabhe c'eva taṇh'ūpādāna-chedanaṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| khippaṃ- | ind | quickly, rapidly | |
| ahaṃ | pron | 1.nom.sg | I |
| sulabhe | verb | imp.reflx.1.sg | may I myself easily obtain, easy get |
| c'eva | ind | and even, as well as | |
| taṇhā- | noun | craving (for), wanting, desire (for), lit. thirst (for) | |
| upādāna- | noun | acquisition, grasping, clinging | |
| chedanaṃ | noun | nt.acc.sg | cutting; severing; destruction. |
May I quickly and easily get for myself destruction of grasping and craving.
ye santāne hīnā dhammā, yāva nibbānato mamaṃ
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| ye | pron | masc.nom.pl | whoever, whatever, whichever, those who |
| santāne | noun | nt.loc.sg | in continuity, continuance, continuum |
| hīnā | adj | masc.nom.pl | low, inferior, deficient |
| dhammā | noun | masc.nom.pl | states of mind |
| yāva | ind | as long as, as far as, up to, until, from ... to | |
| nibbānato | noun | nt.abl.sg | Nibbāna |
| mamaṃ | noun | 1.dat.sg | to me |
Whatever low states in continuum of (my) mind, until I attain Nibbāna...
nassantu sabbadā yeva. yattha jāto bhave bhave
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| nassantu | verb | imp.3.pl | may perish, end, get lost, be destroyed |
| sabbadā | ind | always, at all times | |
| yeva | ind | just, only, even, even so, yet, also | |
| yattha | ind | wherever, where | |
| jāto | pp | masc.nom.sg | born, born (in), born (from) |
| bhave | noun | masc.loc.sg | in being, becoming, existence |
| bhave | verb | imp.reflx.1.sg | may I be, may I become |
… may they always be destroyed. Wherever in existence I will be born, may I be...
uju-citto sati-pañño sallekho viriyavā'minā. (?viriyamhinā)
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| uju- | adj | straight, upright | |
| citto | adj | masc.nom.sg | with mind, heart |
| sati- | noun | memory, mindfulness, presence, recollection awareness | |
| pañño | adj | masc.nom.sg | with wisdom |
| sallekho | adj | masc.nom.sg | austere, having higher life |
| viriyavā- | adj | masc.nom.sg | heroic, brave, vigorous, energetic |
| iminā | pron | nt.ins.sg | by this |
with upright mind, with mindfulness and wisdom, austere and vigorous, by this (merit).
mārā labhantu n'okāsaṃ kātuñ'ca viriyesu me.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| mārā | noun | masc.nom.pl | Maras, evil ones |
| labhantu | verb | imp.3.pl | may they get, receive, obtain |
| na- | ind | not | |
| okāsaṃ | noun | masc.acc.sg | opportunity, chance |
| kātuñ'ca | verb | inf | and to do, to make |
| viriyesu | noun | nt.loc.pl | in efforts, energy, might, powers |
| me | pron | masc.gen.sg | my |
And may Maras do not get a chance to harm my energy.
buddh'ādhipa-varo nātho, dhammo nātho var'uttamo.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| buddha- | noun | the Buddha, Awakened One | |
| adhipa- | noun | lord, master, ruler | |
| varo | adj | masc.nom.sg | excellent, best, lit. select |
| nātho | noun | masc.nom.sg | protector, lord, refuge |
| dhammo | noun | masc.nom.sg | the Dhamma, the Teaching |
| nātho | noun | masc.nom.sg | protector, lord, refuge |
| vara- | adj | excellent, best, lit. select | |
| uttamo | adj | masc.nom.sg | best, highest, ultimate, supreme, top |
The Lord Buddha is (my) excellent refuge, the Dhamma is (my) excellent and ultimate refuge.
nātho paccekabuddho ca saṅgho nāth'ottaro mamaṃ.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| nātho | noun | masc.nom.sg | protector, lord, refuge |
| paccekabuddho | noun | masc.nom.sg | Solitary Buddha |
| ca | ind | and | |
| saṅgho | noun | masc.nom.sg | the Community, the Saṅgha |
| nātha- | noun | masc.nom.sg | protector, lord, refuge |
| uttaro | adj | masc.nom.sg | higher, superior |
| mamaṃ | pron | 1.gen.sg | my |
The Solitary Buddha is (my) protector and the Saṅgha is my higher refuge.
tes'ottam'ānubhāvena mār'okāsaṃ labhantu mā.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| tesaṃ- | pron | masc.gen.pl | of them |
| uttama- | adj | best, highest, ultimate, supreme, top | |
| ānubhāvena | noun | masc.ins.sg | by splendour, majesty, magnificence, power |
| mārā | noun | masc.nom.pl | Maras, evil ones |
| okāsaṃ | noun | masc.acc.sg | opportunity, chance |
| labhantu | verb | imp.3.pl | may they get, receive, obtain |
| mā | ind | do not, may one not, don't let |
By their supreme power may Maras do not get a chance (to obstruct me)!