Sharing of Merits¶
The Highest Honour and Aspirations
Paramāya Pūjāyañca Paṇidhiñca
[sri lanka]
buddhaṃ jīvita-pariyantaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| buddhaṃ | noun | masc.acc.sg | the Buddha, Awakened One |
| jīvita- | noun | life, life span | |
| pariyantaṃ | noun | masc.acc.sg | end, limit |
| saraṇaṃ | noun | nt.acc.sg | shelter, refuge, help, lit. protection |
| gacchāmi | verb | pr.1.sg | I go, walk, move |
I go to the Buddha for refuge up to the end of the life span.
dhammaṃ jīvita-pariyantaṃ saraṇaṃ gacchāmi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | the Teaching, Doctrine |
I go to the Dhamma for refuge up to the end of the life span.
saṅghaṃ jīvita-pariyantaṃ saraṇaṃ gacchāmi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| saṅghaṃ | noun | masc.acc.sg | the Community, assembly of monks |
I go to the Saṅgha for refuge up to the end of the life span.
iminā puñña-kammena mā me bāla-samāgamo. sataṃ samāgamo hotu, yāva nibbāna-pattiyā.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| iminā | pron | nt.ins.sg | with this, by this |
| puñña- | noun | merit; righteousness | |
| kammena | noun | nt.ins.sg | by action, deed |
| mā | ind | don't, may not | |
| me | pron | 1.g.sg | to me, for me |
| bāla- | adj | ignorant; foolish | |
| samāgamo | noun | masc.nom.sg | assembly, meeting |
by this righteous action, may I not have a foolish assembly
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| sataṃ | adj | masc.acc.sg | virtuous, good, true |
| samāgamo | noun | masc.nom.sg | assembly, meeting |
| hotu | verb | imp.3.sg | may it be |
| yāva | ind | as long as, as far as, up to | |
| nibbāna- | noun | extinction, calmness, free from desire (āsava) | |
| pattiyā | noun | fem.dat.sg | to reaching, attainment, |
may I have a assembly with virtuous people, up to reaching freedom from desire.
DN 16.27
yo kho bhikkhu vā bhikkhunī vā upāsako vā upāsikā vā dhamm'ānudhamma-ppaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī,
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| yo | pron | masc.nom.sg | whoever |
| kho | ind | indeed | |
| bhikkhu | noun | masc.nom.sg | monk, mendicant, lit. beggar |
| vā | ind | or | |
| bhikkhunī | noun | fem.nom.sg | Buddhist nun |
| vā | ind | or | |
| upāsako | noun | masc.nom.sg | lay disciple, lay devotee, lit. who sits near |
| vā | ind | or | |
| upāsikā | noun | fem.nom.sg | female disciple |
| vā | ind | or | |
| dhamma- | noun | Dhamma | |
| anudhamma- | adj | according to, in line with | |
| paṭipanno | pp | masc.nom.sg | practicing (for), lit. following the way |
| viharati | verb | pr.3.sg | lives, stays, remains, continues |
| sāmīcippaṭipanno | adj | masc.nom.sg | following the right way |
| anudhammacārī, | adj | masc.nom.sg | living according to the Dhamma, following the Dhamma, practicing according to the Dhamma |
Whoever indeed monk or nun or lay devotee or female disciple remains practising in line with Dhamma, following the right way and living according to the Dhamma.
so tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti apacayati, paramāya pūjāya.
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he, that |
| tathāgataṃ | noun | masc.acc.sg | Such Become, Realised, being in such a state |
| sakkaroti | verb | pr.3.sg | honours, esteems, respects |
| garuṃ karoti | verb | pr.3.sg | respects, reveres |
| māneti | verb | pr.3.sg | honours, reveres, thinks highly |
| pūjeti | verb | pr.3.sg | worships, honours, offers (to) |
| apaciyati = apacayati, | verb | pr.3.sg | honour respect, pay reverence |
| paramāya | adj | fem.ins.sg | very highest, ultimate, superior, sublime, most extreme, lit. furthest |
| pūjāya | noun | fem.ins.sg | with veneration, homage, religious offering |
He honours, respects, reveres, worships and pays homage to the Such Become with the highest veneration.
[sri lanka]
imāya dhamm'ānudhamma-paṭipattiyā buddhaṃ pūjemi paramāya pūjāya
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| imāya | pron | fem.ins.sg | by this |
| dhamm'ānudhamma- | adj | according to Teaching, in line with the Dhamma | |
| paṭipattiyā | noun | fem.ins.sg | by practice, way, method |
| buddhaṃ | noun | masc.acc.sg | the Buddha, Awakened One |
| pūjemi | verb | pr.1.sg | I worship, offers (to), honour |
| paramāya | adj | fem.ins.sg | with very highest, ultimate, superior, sublime |
| pūjāya | noun | fem.ins.sg | with veneration, homage, honour |
By this practice according to the Teaching, I worship the Buddha with the highest veneration.
[sri lanka]
addhā imāya paṭipadāya jāti-jarā-byādhi-maraṇamhā parimuccissāmi
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| addhā | ind | most certainly! for sure! definitely! | |
| imāya | pron | fem.ins.sg | by this |
| paṭipadāya | noun | fem.ins.sg | by way, path of progress, practice |
| jāti-jarā- | noun | birth and old age, being born and ageing | |
| byādhi- | noun | sickness, disease, lit. upset | |
| maraṇamhā | noun | nt.abl.sg | from death |
| parimuccissāmi | verb | fut.1.sg | I will be completely freed (from), totally liberated (from), escape (from) |
For sure! By this practice I will be completely free from birth, aging, sickness and death.
idaṃ me puññaṃ āsavakkhayā-vahaṃ hotu
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| idaṃ | pron | nt.nom.sg | this |
| me | pron | 1.gen.sg | my |
| puññaṃ | noun | nt.nom.sg | merit, good deed, lit. (mental) purity |
| āsavakkhayā- | noun | masc | extinction of the effluents |
| vahaṃ | adj | nt.nom.sg | carrying, leading |
| hotu | verb | imp.3.sg | may it be! |
May this my merit be leading to extinction of the effluents.
idaṃ me puññaṃ nibbānassa paccayo hotu
| Pāli | POS | Grammar | English |
|---|---|---|---|
| nibbānassa | noun | nt.dat.sg | for going out (of a lamp), extinguishing (of a fire) quenching |
| paccayo | noun | masc.nom.sg | cause (for), supporting condition (for), precondition (for), prerequisite (for), requirement (for) |
May this my merit be supporting condition for extinguishing.