Skip to content

Sharing of Merits

The Highest Honour and Aspirations

Paramāya Pūjāyañca Paṇidhiñca


[sri lanka]
buddhaṃ jīvita-pariyantaṃ saraṇaṃ gacchāmi.

Pāli POS Grammar English
buddhaṃ noun masc.acc.sg the Buddha, Awakened One
jīvita- noun life, life span
pariyantaṃ noun masc.acc.sg end, limit
saraṇaṃ noun nt.acc.sg shelter, refuge, help, lit. protection
gacchāmi verb pr.1.sg I go, walk, move

I go to the Buddha for refuge up to the end of the life span.

dhammaṃ jīvita-pariyantaṃ saraṇaṃ gacchāmi

Pāli POS Grammar English
dhammaṃ noun masc.acc.sg the Teaching, Doctrine

I go to the Dhamma for refuge up to the end of the life span.

saṅghaṃ jīvita-pariyantaṃ saraṇaṃ gacchāmi

Pāli POS Grammar English
saṅghaṃ noun masc.acc.sg the Community, assembly of monks

I go to the Saṅgha for refuge up to the end of the life span.

iminā puñña-kammena mā me bāla-samāgamo. sataṃ samāgamo hotu, yāva nibbāna-pattiyā.

Pāli POS Grammar English
iminā pron nt.ins.sg with this, by this
puñña- noun merit; righteousness
kammena noun nt.ins.sg by action, deed
ind don't, may not
me pron 1.g.sg to me, for me
bāla- adj ignorant; foolish
samāgamo noun masc.nom.sg assembly, meeting

by this righteous action, may I not have a foolish assembly

Pāli POS Grammar English
sataṃ adj masc.acc.sg virtuous, good, true
samāgamo noun masc.nom.sg assembly, meeting
hotu verb imp.3.sg may it be
yāva ind as long as, as far as, up to
nibbāna- noun extinction, calmness, free from desire (āsava)
pattiyā noun fem.dat.sg to reaching, attainment,

may I have a assembly with virtuous people, up to reaching freedom from desire.

DN 16.27
yo kho bhikkhu vā bhikkhunī vā upāsako vā upāsikā vā dhamm'ānudhamma-ppaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī,

Pāli POS Grammar English
yo pron masc.nom.sg whoever
kho ind indeed
bhikkhu noun masc.nom.sg monk, mendicant, lit. beggar
ind or
bhikkhunī noun fem.nom.sg Buddhist nun
ind or
upāsako noun masc.nom.sg lay disciple, lay devotee, lit. who sits near
ind or
upāsikā noun fem.nom.sg female disciple
ind or
dhamma- noun Dhamma
anudhamma- adj according to, in line with
paṭipanno pp masc.nom.sg practicing (for), lit. following the way
viharati verb pr.3.sg lives, stays, remains, continues
sāmīcippaṭipanno adj masc.nom.sg following the right way
anudhammacārī, adj masc.nom.sg living according to the Dhamma, following the Dhamma, practicing according to the Dhamma

Whoever indeed monk or nun or lay devotee or female disciple remains practising in line with Dhamma, following the right way and living according to the Dhamma.

so tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti apacayati, paramāya pūjāya.

Pāli POS Grammar English
so pron masc.nom.sg he, that
tathāgataṃ noun masc.acc.sg Such Become, Realised, being in such a state
sakkaroti verb pr.3.sg honours, esteems, respects
garuṃ karoti verb pr.3.sg respects, reveres
māneti verb pr.3.sg honours, reveres, thinks highly
pūjeti verb pr.3.sg worships, honours, offers (to)
apaciyati = apacayati, verb pr.3.sg honour respect, pay reverence
paramāya adj fem.ins.sg very highest, ultimate, superior, sublime, most extreme, lit. furthest
pūjāya noun fem.ins.sg with veneration, homage, religious offering

He honours, respects, reveres, worships and pays homage to the Such Become with the highest veneration.

[sri lanka]
imāya dhamm'ānudhamma-paṭipattiyā buddhaṃ pūjemi paramāya pūjāya

Pāli POS Grammar English
imāya pron fem.ins.sg by this
dhamm'ānudhamma- adj according to Teaching, in line with the Dhamma
paṭipattiyā noun fem.ins.sg by practice, way, method
buddhaṃ noun masc.acc.sg the Buddha, Awakened One
pūjemi verb pr.1.sg I worship, offers (to), honour
paramāya adj fem.ins.sg with very highest, ultimate, superior, sublime
pūjāya noun fem.ins.sg with veneration, homage, honour

By this practice according to the Teaching, I worship the Buddha with the highest veneration.

[sri lanka]
addhā imāya paṭipadāya jāti-jarā-byādhi-maraṇamhā parimuccissāmi

Pāli POS Grammar English
addhā ind most certainly! for sure! definitely!
imāya pron fem.ins.sg by this
paṭipadāya noun fem.ins.sg by way, path of progress, practice
jāti-jarā- noun birth and old age, being born and ageing
byādhi- noun sickness, disease, lit. upset
maraṇamhā noun nt.abl.sg from death
parimuccissāmi verb fut.1.sg I will be completely freed (from), totally liberated (from), escape (from)

For sure! By this practice I will be completely free from birth, aging, sickness and death.

idaṃ me puññaṃ āsavakkhayā-vahaṃ hotu

Pāli POS Grammar English
idaṃ pron nt.nom.sg this
me pron 1.gen.sg my
puññaṃ noun nt.nom.sg merit, good deed, lit. (mental) purity
āsavakkhayā- noun masc extinction of the effluents
vahaṃ adj nt.nom.sg carrying, leading
hotu verb imp.3.sg may it be!

May this my merit be leading to extinction of the effluents.

idaṃ me puññaṃ nibbānassa paccayo hotu

Pāli POS Grammar English
nibbānassa noun nt.dat.sg for going out (of a lamp), extinguishing (of a fire) quenching
paccayo noun masc.nom.sg cause (for), supporting condition (for), precondition (for), prerequisite (for), requirement (for)

May this my merit be supporting condition for extinguishing.

← previous chant | index | Feedback | next chant →