SN 22.26 Assādasutta¶
pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi — ko nu kho rūpassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? ko saññāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? ko saṅkhārānaṃ assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? ko viññāṇassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇanti?
tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi — yaṃ kho rūpaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ rūpassa assādo. yaṃ rūpaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ rūpassa ādīnavo. yo rūpasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ rūpassa nissaraṇaṃ. yaṃ vedanaṃ paṭicca … yaṃ saññaṃ paṭicca uppajjati ... pe ... yaṃ saṅkhāre paṭicca … yaṃ viññāṇaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ viññāṇassa assādo. yaṃ viññāṇaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ viññāṇassa ādīnavo. yo viññāṇasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ
yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ.
yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ; athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ. ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi — akuppā me vimutti; ayamantimā jāti; natthi dāni punabbhavoti.
pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 46940 | pubbeva | sandhi | just before; previous to | ||
| 46920 | #pubbe | ind (+abl) | adv | before; previously | |
| 18051 | #eva | ind | emph | just | |
| 10868 | me | pron | 1st.dat.sg | to me | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 60601 | sambodhā | noun | masc.abl.sg | enlightenment; full awakening | |
| 3788 | anabhisambuddhassa | noun | masc.gen.sg (gen abs) | not fully enlightened; not gained full enlightenment | na + abhi + saṃ + √budh + ta |
| 48684 | bodhisattassa+eva | noun+ind | masc.gen.sg (gen abs) | just a bodhisattva (lit: just an awakening being) | kammadhāraya |
| 48661 | #bodhi | noun | fem. | enlightenment; awakening | |
| 57676 | #sattassa | noun | masc.gen.sg | being; living being | |
| 58152 | sato | prp | masc.dat.sg | existing | sa + √as + a + nta |
| 17855 | etad | pron | nt.nom.sg | this | |
| 10961 | ahosi | verb | aor.3rd.sg | was | a + √hū + a + si |
Monks, just before enlightenment, while I was not fully enlightened, just a bodhisattva, this occurred to me (lit: this was existing to me):
ko nu kho rūpassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ? ko vedanāya … ko saññāya … ko saṅkhārānaṃ … ko viññāṇassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇanti?
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 22926 | ko nu kno | idiom | who on earth; what indeed | ||
| 55151 | rūpassa | noun | nt.gen.sg | of form | |
| 10042 | assādo | noun | masc.nom.sg (+gen) | enjoyment; satisfaction; pleasure | |
| 22919 | ko | pron | masc.nom.sg | what | |
| 11627 | ādīnavo | noun | masc.nom.sg (+gen) | the danger | |
| 21956 | kiṃ | pron | nt.nom.sg | what | |
| 38309 | nissaraṇaṃ | noun | nt.nom.sg | escape; way out (lit: going out) | |
| 22919 | ko | pron | masc.nom.sg | what | |
| 70238 | vedanāya | noun | fem.gen.sg | of feeling | |
| 22919 | ko | pron | masc.nom.sg | what | |
| 57393 | saññāya | noun | fem.nom.sg | of perception | |
| 22919 | ko | pron | masc.nom.sg | what | |
| 56770 | saṅkhārānaṃ | noun | masc.gen.pl | of mental formations | |
| 22919 | ko | pron | masc.nom.sg | what | |
| 67692 | viññāṇassa | noun | nt.gen.sg | of consciousness | |
| 10042 | assādo | noun | masc.nom.sg (+gen) | enjoyment; satisfaction; pleasure | |
| 22919 | ko | pron | masc.nom.sg | what | |
| 11627 | ādīnavo | noun | masc.nom.sg (+gen) | the danger | |
| 21956 | kiṃ | pron | nt.nom.sg | what | |
| 38309 | nissaraṇaṃ | noun | nt.nom.sg | escape; way out (lit: going out) | |
| 30431 | ti (iti) | ind | end of direct speech |
What indeed [is] the enjoyment of form, what [is] the danger, what [is] the escape? What [is] the enjoyment of feeling…of perception…of volitional formations…of consciousness, what [is] the danger, what [is] the escape?
tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 30163 | tassa | pron | masc.dat.sg | to this; to that (not translated) | |
| 51440 | mayhaṃ | pron | 1st.dat.sg | to me | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 17855 | etad | pron | nt.nom.sg | this | |
| 10961 | ahosi | verb | aor.3rd.sg | was | a + √hū + a + si |
Monks, this occurred to me:
yaṃ kho rūpaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ rūpassa assādo.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | which; whichever | ||
| 23966 | kho | ind | emph | indeed; certainly | |
| 55151 | rūpaṃ | noun | nt.acc.sg | form | |
| 40368 | paṭicca | verb | ger (+acc) | dependent (on); depending (on) | pati + √i + tya |
| 16535 | uppajjati | verb | pr.3rd.sg | arises | ud + √pad + ya + ti |
| 63456 | sukhaṃ | noun | nt.nom.sg | happiness; pleasure | |
| 65360 | somanassaṃ | noun | nt.nom.sg | joy; gladness | |
| 8757 | ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this | |
| 55151 | rūpassa | noun | nt.gen.sg | of form | |
| 10042 | assādo | noun | masc.nom.sg (+gen) | enjoyment; satisfaction; pleasure |
indeed, whichever pleasure [and] joy arise dependent on form, this [is] the enjoyment of form.
yaṃ rūpaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ rūpassa ādīnavo.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | that (i.e. since; because) | ||
| 55151 | rūpaṃ | noun | nt.nom.sg | form | |
| 4127 | aniccaṃ | adj | nt.nom.sg | impermanent | |
| 32875 | dukkhaṃ | adj | nt.nom.sg | suffering; unpleasant | |
| 68338 | vipariṇāmadhammaṃ | adj | nt.nom.sg | [of a] changing nature; subject to change | kammadhāraya> bahubbīhi |
| 68333 | #vipariṇāma | noun | masc. | change; alteration (lit: completely bending around) | |
| 34626 | #dhamma | noun | masc. | nature; subject (to) | |
| 8757 | ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this | |
| 55151 | rūpassa | noun | nt.gen.sg | of form | |
| 11627 | ādīnavo | noun | masc.nom.sg (+gen) | the danger |
Since (lit: That) form is impermanent, suffering, [and] subject to change; this [is] the danger of form.
yo rūpasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ rūpassa nissaraṇaṃ.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 54208 | yo | pron | masc.nom.sg | which; whichever (not translated) | |
| 55151 | rūpasmiṃ | noun | nt.loc.sg | in regard to form | |
| 27425 | chandarāgavinayo | noun | masc.nom.sg | removal of interest and passion; removing desire and lust (lit: leading out interest and desire) | chaṭṭhī tappurisa |
| 27414 | #chandarāgassa | noun | masc.gen.sg | interest and passion; desire and lust | dvanda |
| 27392 | #chandassa (ca) | noun | masc.gensg | of interest; of desire | |
| 54789 | #rāgassa | noun | masc.gen.sg | of passion; of lust | |
| 27420 | chandarāgappahānaṃ | noun | nt.nom.sg | abandoning of interest and passion; …desire and lust | chaṭṭhī tappurisa |
| 27414 | #chandarāgassa | noun | masc.gen.sg | interest and passion; desire and lust | dvanda |
| 45077 | #pahānaṃ | noun | nt.nom.sg | abandoning (of); giving up (of) | |
| 13628 | idaṃ | pron | nt.nom.sg | this | |
| 55151 | rūpasssa | noun | nt.gen.sg | of form | |
| 38309 | nissaraṇaṃ | noun | nt.nom.sg | escape (from); way out (of) |
The removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust in regard to form; this [is] the escape from (lit: of) form.
yaṃ vedanaṃ paṭicca … yaṃ saññaṃ paṭicca uppajjati ... pe ... yaṃ saṅkhāre paṭicca … yaṃ viññāṇaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ viññāṇassa assādo. yaṃ viññāṇaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ viññāṇassa ādīnavo. yo viññāṇasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | which; whichever | ||
| 70238 | vedanaṃ | noun | fem.acc.sg | feeling | |
| 40368 | paṭicca | verb | ger (+acc) | dependent (on); depending (on) | pati + √i + tya |
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | which; whichever | ||
| 57393 | saññaṃ | noun | fem.acc.sg | perception | |
| 40368 | paṭicca | verb | ger (+acc) | dependent (on); depending (on) | pati + √i + tya |
| 16535 | uppajjati | verb | pr.3rd.sg | arises | ud + √pad + ya + ti |
| 47249 | pe | ind | abbrev | indicating missing repeated text | |
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | which; whichever | ||
| 56770 | saṅkhāre | noun | masc.acc.pl | mental formations | |
| 40368 | paṭicca | verb | ger (+acc) | dependent (on); depending (on) | pati + √i + tya |
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | which; whichever | ||
| 67692 | viññāṇaṃ | noun | nt.acc.sg | consciousness | |
| 40368 | paṭicca | verb | ger (+acc) | dependent (on); depending (on) | pati + √i + tya |
| 16535 | uppajjati | verb | pr.3rd.sg | arises | ud + √pad + ya + ti |
| 63456 | sukhaṃ | noun | nt.acc.sg | happiness; pleasure | |
| 65360 | somanassaṃ | noun | nt.acc.sg | joy; gladness | |
| 8757 | ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this | |
| 67692 | viññāṇassa | noun | nt.gen.sg | of consciousness | |
| 10042 | assādo | noun | masc.nom.sg (+gen) | enjoyment; satisfaction; pleasure | |
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | which; whichever | ||
| 67692 | viññāṇaṃ | noun | nt.acc.sg | consciousness | |
| 4127 | aniccaṃ | adj | nt.nom.sg | impermanent | |
| 32875 | dukkhaṃ | adj | nt.nom.sg | suffering; unpleasant | |
| 68338 | vipariṇāmadhammaṃ | adj | nt.nom.sg | [of a] changing nature; subject to change | kammadhāraya> bahubbīhi |
| 8757 | ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this | |
| 67692 | viññāṇassa | noun | nt.gen.sg | of consciousness | |
| 11627 | ādīnavo | noun | masc.nom.sg (+gen) | the danger | |
| 54208 | yo | pron | masc.nom.sg | which; whichever (not translated) | |
| 67692 | viññāṇasmiṃ | noun | nt.loc.sg | in regard to consciousness | |
| 27425 | chandarāgavinayo | noun | masc.nom.sg | removal of interest and passion; removing desire and lust (lit: leading out interest and desire) | chaṭṭhī tappurisa |
| 27420 | chandarāgappahānaṃ | noun | nt.nom.sg | abandoning of interest and passion; …desire and lust | chaṭṭhī tappurisa |
| 13628 | idaṃ | pron | nt.nom.sg | this | |
| 67692 | viññāṇassa | noun | nt.gen.sg | of consciousness | |
| 38309 | nissaraṇaṃ | noun | nt.nom.sg | escape (from); way out (of) |
Whichever pleasure [and] joy arise dependent on feeling…dependent on perception…dependent on mental formations…dependent on consciousness; this is the enjoyment of consciousness. Since (lit: That) consciousness is impermanent, suffering, [and] subject to change; this [is] the danger of consciousness. The removal of desire and lust, the abandoning of desire and lust in regard to consciousness; this [is] the escape from (lit: of) consciousness.
yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| yāvakīvaṃ | ind | as long as | |||
| 25663 | ca | ind | conj | but | |
| 10868 | ahaṃ | pron | 1st.nom.sg | I | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 13822 | imesaṃ | pron | masc.gen.pl | of these | |
| 39819 | pañcannaṃ | card | x.gen.pl | of five | |
| 16318 | upādānakkhandhānaṃ | noun | masc.gen.pl | of the aggregates that are clung to (lit: of the mass that are taken near) | kammadhāraya |
| 16316 | #upādāna | noun | nt. | grasping; clinging | |
| 23439 | #khandhānaṃ | noun | masc.gen.pl | of the aggregates | |
| 18134 | evaṃ | ind | adv | thus | |
| 10042 | assādaṃ | noun | masc.acc.sg | enjoyment | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 10042 | assādato | noun | masc.abl.sg | as enjoyment | |
| 11627 | ādīnavaṃ | noun | masc.acc.sg | danger | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 11627 | ādīnavato | noun | masc.abl.sg | as danger | |
| 38309 | nissaraṇaṃ | noun | nt.acc.sg | escape; way out | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 38309 | nissaraṇato | noun | nt.abl.sg | as escape; as the way out | |
| 53661 | yathābhūtaṃ | sandhi | ind | as it truly is | abyayībhāva (yathā + bhūtaṃ) |
| 36380 | nābbhaññāsiṃ | verb | aor.1st.sg | did not directly know; did not understand experientially | na + abhi + a + √ñā + si |
| 38824 | neva | sandhi | ind+ind | not even; not only (only not is translated) | na+eva |
| 30404 | tāvāhaṃ | sandhi | as long as I | ||
| 30371 | #tāva | ind | adv | as long as; to that extent | |
| 10868 | #ahaṃ | pron | 1st.nom.sg | I | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 57966 | sadevake | adj | masc.loc.sg | with gods; with devas | |
| 55973 | loke | noun | masc.loc.sg | in the world | |
| 59772 | samārake | adj | masc.loc.sg | with death; with Marā | |
| 59062 | sabrahmake | adj | masc.loc.sg | with Brahmā | |
| 61293 | sassamaṇabrāhmaṇiyā | adj | masc.loc.sg | with ascetics and brahmins | kammadhāraya>bahubbīhi |
| 56231 | #sa | ind | prefix | with | |
| 59215 | #samaṇabrāhmaṇiyā | noun>adj | fem.loc.sg | ascetics and brahmins | dvanda |
| 59177 | ##samaṇa (ca) | noun | masc. | ascetic | |
| 49033 | ##brāhmaṇa (ca) | noun | masc | brahmin | |
| 39695 | pajāya | noun | fem.loc.sg | in the population | |
| 57967 | sadevamanussāya | adj | fem.loc.sg | with gods and humans | kammadhāraya> bahubbīhi |
| 56231 | #sa | ind | prefix | with | |
| 34108 | #devamanussāya | noun>adj | fem.loc.sg | gods and humans | dvanda |
| 4524 | anuttaraṃ | adj | fem.acc.sg | (to the) highest; unsurpassed | |
| 60855 | sammāsambodhiṃ | noun | fem.acc.sg | (to) full enlightenment | kammadhāraya |
| 60788 | #sammā | ind | adv | perfect; complete | |
| 60607 | #sambodhiṃ | noun | fem.acc.sg | enlightenment | |
| 8235 | abhisambuddho | pp | masc.nom.sg | have perfectly realized; have been enlightened (lit: have woken up to) | abhi + saṃ + √budh + ta |
| 30431 | ti (iti) | ind | end of direct speech | ||
| 39308 | paccaññāsiṃ | verb | aor.1st.sg | I claimed | pati + a + √ñā + si |
But, monks, as long as I did not directly know as it truly is the enjoyment of the five aggregates of clinging as enjoyment, the danger [of them] as danger, and the escape [from them] as escape, to that extent, monks, in the world with [its] gods, Marā, [and] Brahmā, in the population with [its] ascetics and brahmins, [its] devas and humans, I did not claim: I have been enlightened to the unsurpassed perfect enlightenment.
yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ evaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ; athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 53537 | yato | ind | adv | when | |
| 25663 | ca | ind | conj | but | |
| 23966 | kho | ind | emph | indeed; certainly (not translated) | |
| 10868 | ahaṃ | pron | 1st.nom.sg | I | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 13822 | imesaṃ | pron | masc.gen.pl | of these | |
| 39819 | pañcannaṃ | card | x.gen.pl | of five | |
| 16318 | upādānakkhandhānaṃ | noun | masc.gen.pl | of the aggregates that are clung to (lit: of the mass that are taken near) | kammadhāraya |
| 18134 | evaṃ | ind | adv | thus | |
| 10042 | assādaṃ | noun | masc.acc.sg | enjoyment | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 10042 | assādato | noun | masc.abl.sg | as enjoyment | |
| 11627 | ādīnavaṃ | noun | masc.acc.sg | danger | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 11627 | ādīnavato | noun | masc.abl.sg | as danger | |
| 38309 | nissaraṇaṃ | noun | nt.acc.sg | escape; way out | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 38309 | nissaraṇato | noun | nt.abl.sg | as escape; as the way out | |
| 53661 | yathābhūtaṃ | sandhi | ind | as it truly is | abyayībhāva (yathā + bhūtaṃ) |
| 7265 | abbhaññāsiṃ | verb | aor.1st.sg | directly knew; understood experientially | abhi + a + √ñā + si |
| 2794 | atha | ind | then | ||
| 10868 | ahaṃ | pron | 1st.nom.sg | I | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 57966 | sadevake | adj | masc.loc.sg | with gods; with devas | |
| 55973 | loke | noun | masc.loc.sg | in the world | |
| 59772 | samārake | adj | masc.loc.sg | with death; with Marā | |
| 59062 | sabrahmake | adj | masc.loc.sg | with Brahmā | |
| 61293 | sassamaṇabrāhmaṇiyā | adj | masc.loc.sg | with ascetics and brahmins | kammadhāraya>bahubbīhi |
| 39695 | pajāya | noun | fem.loc.sg | in the population | |
| 57967 | sadevamanussāya | adj | fem.loc.sg | with gods and humans | kammadhāraya> bahubbīhi |
| 4524 | anuttaraṃ | adj | fem.acc.sg | (to the) highest; unsurpassed | |
| 60855 | sammāsambodhiṃ | noun | fem.acc.sg | (to) full enlightenment | kammadhāraya |
| 8235 | abhisambuddho | pp | masc.nom.sg | have perfectly realized; have been enlightened (lit: have woken up to) | abhi + saṃ + √budh + ta |
| 30431 | ti (iti) | ind | end of direct speech | ||
| 39308 | paccaññāsiṃ | verb | aor.1st.sg | I claimed | pati + a + √ñā + si |
But when, monks, I knew directly as it truly is the enjoyment of the five aggregates of clinging as enjoyment, the danger [of them] as danger, and the escape [from them] as escape, to that extent, monks, in the world with [its] gods, Marā, [and] Brahmā, in the population with [its] ascetics and brahmins, [its] devas and humans, I claimed: I have been enlightened to the unsurpassed perfect enlightenment.
ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi — akuppā me vimutti; ayamantimā jāti; natthi dāni punabbhavoti.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 28854 | ñāṇaṃ | noun | nt.nom.sg | knowledge | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 42281 | pana | ind | moreover | ||
| me | pron | 1st.dat.sg | for me | ||
| dassanaṃ | noun | nt.nom.sg | vision (lit: seeing) or spiritual vision | ||
| 14954 | udapādi | verb | aor.3rd.sg | arose | ud + a + √pad + i |
| 231 | akuppā | adj | fem.nom.sg | unshakeable; unwavering | |
| 53167 | me | pron | 1st.gen.sg | my | |
| 68723 | vimutti | noun | fem.nom.sg | liberation | |
| 8738 | ayamantimā | sandhi | this is the last; the final | ||
| 8757 | #ayaṃ | pron | fem.nom.sg | this | |
| 5777 | #antimā | adj | fem.nom.sg | final; ultimate | |
| 28209 | jāti | noun | fem.nom.sg | birth | |
| 35540 | natthi | verb | pr.3rd.sg | there is not; there is no | na + √as + ti |
| 32290 | dāni | ind | adv | now | |
| 46750 | punabbhavo | noun | masc.nom.sg | rebirth; renewed existence | kammadhāraya |
| 46721 | #puna | ind | adv | again; once more | |
| 49519 | #bhavo | noun | masc.nom.sg | existence; becoming | |
| 30431 | ti (iti) | ind | end of direct speech |
And moreover, knowledge and vision arose for me: Unshakeable is my liberation. This is the last birth; there is no renewed existence.
← SN 22.24 Abhijānasutta | index | Feedback | SN 22.28 tatiyāssādasutta →