SN 22.71 Rādhasutta¶
atha kho āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca — kathaṃ nu kho, bhante, jānato, kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontīti?
yaṃ kiñci, rādha, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ — netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attāti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. yā kāci vedanā... yā kāci saññā... ye keci saṅkhārā... yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ... pe ... yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ — netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attāti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
evaṃ kho, rādha, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontīti ... pe ... aññataro ca panāyasmā rādho arahataṃ ahosīti.
atha kho āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca — kathaṃ nu kho, bhante, jānato, kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontīti?
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| atha kho | idiom | ind+ind | and then | ||
| 12243 | āyasmā | noun | masc.nom.sg | Venerable (lit: having age quality) | |
| 54986 | rādho | noun | masc.nom.sg | Rādha | |
| 54169 | yena | ind | adv | where; in which direction | |
| bhagavā | noun | masc.nom.sg | the Blessed One | ||
| 31218 | tena | ind | adv | there | |
| 16090 | upasaṅkami | verb | aor.3rd.sg | approached (lit: went near) | upa + saṃ + √kam + i |
| 16096 | upasaṅkamitvā | verb | abs | having approached | upa + saṃ + √kam + itvā |
| bhagavantaṃ | noun | masc.acc.sg | the Blessed One | ||
| etad | pron | nt.acc.sg | this | ||
| avoca | verb | aor.3rd.sg | said | ||
| 19826 | kathaṃ nu | idiom | ind (adv) +interr | how indeed? | |
| kho | ind | emph | certainly | ||
| bhante | noun | masc.voc.sg | Venerable Sir | ||
| 28304 | jānato | prp | masc.dat.sg | for (one) knowing | √ñā + nā + nta |
| kathaṃ | ind | adv-interr | how? | ||
| 44742 | passato | prp | masc.dat.sg | for (one) seeing | √dis + a + nta + to |
| imasmiṃ | pron | masc.loc.sg | in regard to this | ||
| ca | ind | conj | and | ||
| 61337 | saviññāṇake | adj | masc.loc.sg | conscious; with consciousness | kammadhāraya>bahubbīhi |
| #sa | ind | prefix | with | ||
| #viññāṇa+ke | noun | nt.loc.sg | consciousness | ||
| kāye | noun | masc.loc.sg | body | ||
| bahiddhā | ind | adv | externally (here: external) | ||
| ca | ind | conj | and | ||
| 58878 | sabbanimittesu | noun | nt.loc.pl | in regard to all objects; signs | kammadhāraya |
| #sabba | pron | nt. | all | ||
| #nimittesu | noun | nt.loc.pl | in regard to objects; signs | ||
| 10836 | ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā | noun | masc.nom.pl | I-making, mine-making, and the tendencies to conceit | dvanda |
| 10834 | #ahaṅkāra (ca) | noun | masc | I-making; concept of individuality | kammadhāraya |
| #ahaṃ+viya | pron | 1st.nom.sg +ind |
as I | ||
| 21289 | #kāra | noun | masc | doer; maker | |
| 51388 | mamaṅkāra (ca) | noun | masc | my-making | alutta dutiyā tappurisa |
| #mamaṃ | pron | 1st.acc.sg | me | ||
| #kāra | noun | masc | doer; maker | ||
| 52305 | mānānusayā (ca) | noun | masc.nom.pl | underlying tendencies towards conceit | catutthī tappurisa |
| 52256 | #mānassa | noun | masc.gen.sg | of conceit | |
| 5217 | #anusayā | noun | masc.nom.pl | underlying tendencies (lit: sleeping alongside) | |
| na | ind | neg | not | ||
| honti | verb | pr.3rd.pl | are | ||
| 30431 | ti (iti) | ind | end of direct speech |
And then Venerable Rādha approached the Blessed One. Having approached, he said this to the Blessed One: How, Venerable Sir, does one knowing, how does one seeing (lit: how [is] it for one knowing… for one seeing) in regard to this body with consciousness and in regard to all objects/signs external, [that] I-making, mine-making, [and] the underlying tendencies towards conceit do not occur (lit: exist)?
yaṃ kiñci, rādha, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ — netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attāti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. yā kāci vedanā... yā kāci saññā... ye keci saṅkhārā... yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ... pe ... yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ — netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attāti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 53871 | yaṃ kiñci | idiom | whatever | ||
| #yaṃ | pron | nt.nom.sg | whatever | ||
| 21657 | #kiñci | ind | anything | ||
| rādha | noun | masc.voc.sg | Rādha | ||
| rūpaṃ | noun | nt.nom.sg | form | ||
| 2415 | atītānāgatapaccuppannaṃ | adj | nt.nom.sg | in the past, the present, and the future | dvanda |
| #atīta (ca) | adj | nt. | the past | ||
| #anāgata (ca) | adj | masc. | the future (lit: not come) | ||
| #paccuppanna (ca) | adj | masc | the present | ||
| ajjhattaṃ | ind | adv | internally | ||
| vā | ind | conj | or | ||
| bahiddhā | ind | adv | externally | ||
| vā | ind | conj | or | ||
| 19153 | oḷārikaṃ | adj | nt.nom.sg | coarse; gross | |
| vā | ind | conj | or | ||
| 63575 | sukhumaṃ | adj | nt.nom.sg | fine; subtle | |
| vā | ind | conj | or | ||
| 71324 | hīnaṃ | pp (adj) | nt.nom.sg | low; inferior (lit: decreased) | √hā + na |
| vā | ind | conj | or | ||
| 41568 | paṇītaṃ | pp (adj) | nt.nom.sg | superior; refined (lit: brought forward) | pa + √nī + ta |
| vā | ind | conj | or | ||
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | whatever | ||
| dūre | ind | adv | at a distance | ||
| 58271 | santike | ind | prep | nearby | |
| vā | ind | conj | or | ||
| 58771 | sabbaṃ | pron | nt.nom.sg | all | |
| rūpaṃ | noun | nt.nom.sg | form | ||
| na | ind | neg | not | ||
| etaṃ | pron | nt.nom.sg | this | ||
| 51387 | mama | pron | 1st.gen.sg | mine | |
| na | ind | neg | not | ||
| 18049 | esohamasmi | sandhi | this I am | eso+ahaṃ+asmi | |
| na | ind | neg | not | ||
| 53293 | meso | sandhi | this is my | me+eso | |
| attā | noun | masc.nom.sg | self | ||
| 30431 | ti (iti) | ind | end of direct speech | ||
| 18102 | evametaṃ | sandhi | exactly like that; thus this | evaṃ+etaṃ | |
| 53661 | yathābhūtaṃ | ind | as it truly is (lit: like become) | abyayībhāva | |
| #yathā | ind | adv | as; like | ||
| #bhūtaṃ | pp | become | |||
| 60765 | sammappaññāya | noun | fem.instr.sg | with correct understanding | |
| passati | verb | pr.3rd.sg | sees | √dis + a + ti | |
| 53900 | yā kāci | idiom | pron+pron | whatever | |
| #yā | pron | fem.nom.sg | which | ||
| 20905 | #kāci | pron | fem.nom.sg | some; any | |
| vedanā | noun | fem.nom.sg | feeling | ||
| yā kāci | idiom | pron+pron | whatever | ||
| saññā | noun | fem.nom.sg | perception | ||
| ye keci | idiom | pron+pron | whatever | ||
| #ye | pron | masc.nom.pl | which | ||
| 22809 | #keci | pron | masc.nom.pl | whatever | |
| saṅkhārā | noun | masc.nom.pl | mental formations | ||
| yaṃ kiñci | idiom | whatever | |||
| #yaṃ | pron | nt.nom.sg | whatever | ||
| 21658 | #kiñci | pron | nt.nom.sg | some; something | |
| viññāṇaṃ | noun | nt.nom.sg | consciousness | ||
| 2415 | atītānāgatapaccuppannaṃ | adj | nt.nom.sg | in the past, the present, and the future | dvanda |
| pe | abbrev | indicating missing repeated text | |||
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | whatever | ||
| dūre | ind | adv | at a distance | ||
| 58271 | santike | ind | prep | nearby | |
| vā | ind | conj | or | ||
| 58771 | sabbaṃ | pron | nt.nom.sg | all | |
| rūpaṃ | noun | nt.nom.sg | form | ||
| na | ind | neg | not | ||
| etaṃ | pron | nt.nom.sg | this | ||
| 51387 | mama | pron | 1st.gen.sg | mine | |
| na | ind | neg | not | ||
| 18049 | esohamasmi | sandhi | this I am | eso+ahaṃ+asmi | |
| na | ind | neg | not | ||
| 53293 | meso | sandhi | this is my | me+eso | |
| attā | noun | masc.nom.sg | self | ||
| 30431 | ti (iti) | ind | end of direct speech | ||
| 18102 | evametaṃ | sandhi | exactly like that; thus this | evaṃ+etaṃ | |
| 53661 | yathābhūtaṃ | ind | as it truly is (lit: like become) | abyayībhāva | |
| #yathā | ind | adv | as; like | ||
| #bhūtaṃ | pp | become | |||
| 60765 | sammappaññāya | noun | fem.instr.sg | with correct understanding | |
| passati | verb | pr.3rd.sg | sees | √dis + a + ti |
Whatever form [there is], Rādha, in the past, the present, [and] the future, internal or external, coarse or fine, low or superior, at a distance or nearby, one sees all form as it truly is with correct understanding, exactly like this: this is not mine, this I am not, this is not my self. Whatever feeling [there is]...whatever perception [there is]...whatever mental formations [there are]...whatever consciousness [there is], in the past, the present, [and] the future, internal or external, coarse or fine, low or superior, at a distance or nearby, one sees all consciousness as it truly is with correct understanding, exactly like this: this is not mine, this I am not, this is not my self.
evaṃ kho, rādha, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontīti ... pe ... aññataro ca panāyasmā rādho arahataṃ ahosīti.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| evaṃ | ind | adv | thus; in this way | ||
| kho | ind | emph | indeed | ||
| rādha | noun | masc.voc.sg | Rādha | ||
| 28304 | jānato | prp | masc.dat.sg | for (one) knowing | √ñā + nā + nta |
| kathaṃ | ind | adv-interr | how? | ||
| 44742 | passato | prp | masc.dat.sg | for (one) seeing | √dis + a + nta + to |
| imasmiṃ | pron | masc.loc.sg | in regard to this | ||
| ca | ind | conj | and | ||
| 61337 | saviññāṇake | adj | masc.loc.sg | conscious; with consciousness | kammadhāraya> bahubbīhi |
| #sa | ind | prefix | with | ||
| #viññāṇa+ke | noun | nt.loc.sg | consciousness | ||
| kāye | noun | masc.loc.sg | body | ||
| bahiddhā | ind | adv | externally (here: external) | ||
| ca | ind | conj | and | ||
| 58878 | sabbanimittesu | noun | nt.loc.pl | in regard to all objects; signs | kammadhāraya |
| #sabba | pron | nt. | all | ||
| #nimittesu | noun | nt.loc.pl | in regard to objects; signs | ||
| 10836 | ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā | noun | masc.nom.pl | I-making, mine-making, and the tendencies to conceit | dvanda |
| na | ind | neg | not | ||
| honti | verb | pr.3rd.pl | are | ||
| 30431 | ti (iti) | ind | end of direct speech | ||
| pe | abbrev | indicating missing repeated text | |||
| 1508 | aññataro | pron | masc.nom.sg (+gen) | one (of) | |
| ca | ind | conj | and | ||
| pana | ind | moreover; and so | |||
| 12243 | āyasmā | noun | masc.nom.sg | Venerable (lit: having age quality) | |
| 54986 | rādho | noun | masc.nom.sg | Rādha | |
| arahataṃ | noun | masc.gen.pl | of the arahants | ||
| 10961 | ahosi | verb | aor.3rd.sg | was; became | a + √hū + a + si |
| 30431 | ti (iti) | ind | end of direct speech |
Thus, Rādha, for [one] knowing in this way, for [one] seeing in regard to this body with consciousness and in regard to all objects/signs external, I-making, mine-making, [and] the underlying tendencies towards conceit do not occur…. And so, Venerable Rādha became one of the arahants.
← SN 22.63 Upādiyamānasutta | index | Feedback | SN 22.78 Sīhasutta →