Skip to content

SN 35.136 paṭhamarūpārāmasutta

rūpārāmā, bhikkhave, devamanussā rūparatā rūpasammuditā.

rūpavipariṇāmavirāganirodhā dukkhaṃ, bhikkhave, devamanussā

viharanti. saddārāmā ... gandhārāmā ... rasārāmā ... phoṭṭhabbārāmā ... dhammārāmā, bhikkhave, devamanussā dhammaratā dhammasammuditā. dhammavipariṇāmavirāganirodhā dukkhaṃ, bhikkhave, devamanussā viharanti.

tathāgato ca kho, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho rūpānaṃ

samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca

yathābhūtaṃ viditvā na rūpārāmo na rūparato na rūpasammudito.

rūpavipariṇāmavirāganirodhā sukhaṃ, bhikkhave, tathāgato viharati.

saddānaṃ ... gandhānaṃ ... rasānaṃ ... phoṭṭhabbānaṃ ...

dhammānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca

nissaraṇañca yathābhūtaṃ viditvā na dhammārāmo, na dhammarato, na

dhammasammudito. dhammavipariṇāmavirāganirodhā sukhaṃ, bhikkhave,

tathāgato viharati.


rūpārāmā, bhikkhave, devamanussā rūparatā rūpasammuditā.
rūpavipariṇāmavirāganirodhā dukkhaṃ, bhikkhave, devamanussā
viharanti. saddārāmā ... gandhārāmā ... rasārāmā ... phoṭṭhabbārāmā ... dhammārāmā, bhikkhave, devamanussā dhammaratā dhammasammuditā. dhammavipariṇāmavirāganirodhā dukkhaṃ, bhikkhave, devamanussā viharanti.

ID Pāli POS Grammar English Construction
55298 rūpārāmā adj masc.nom.pl take pleasure in forms; delight in forms sattamī tappurisa
#rūpesu noun nt.loc.pl in forms
#rāmā adj masc.nom.pl (+loc) delighting (in); pleased (by)
bhikkhave noun masc.voc.pl monks
34108 devamanussā noun masc.nom.pl gods and humans dvanda
#devā (ca) noun masc.nom.pl gods
#manussā
(ca)
noun masc.nom.pl humans
55226 rūparatā adj masc.nom.pl are delighted with forms sattamī tappurisa
#rūpesu noun nt.loc.pl in forms
54511 #ratā pp masc.nom.pl (+loc) delighted (with) √ram + ta
55252 rūpasammuditā adj masc.nom.pl pleased with forms sattamī tappurisa
#rūpesu noun nt.loc.pl in forms
60910 #sammuditā pp masc.nom.pl pleased (with)
55271 rūpavipariṇāmavirāganirodhā noun masc.abl.sg with the change, fading and cessation of form genitive tappurisa
#rūpānaṃ noun nt.gen.pl of forms
68341 #vipariṇāmavirāganirodhā noun masc.abl.sg with the change, fading away and cessation dvanda
68333 ##vipariṇāma (ca) noun masc. the change (lit: completely bending around)
##virāga noun masc. fading away
##nirodha noun masc. cessation
dukkhaṃ ind adv painfully
bhikkhave noun masc.voc.pl monks
34108 devamanussā noun masc.nom.pl gods and humans dvanda
viharanti verb pr.3rd.pl dwell vi + √har + a + ti
58036 saddārāmā adj masc.nom.pl delight in sounds; take pleasure in sounds sattamī tappurisa
#saddesu noun masc.loc.pl in sounds
12460 #ārāmā adj masc.nom.pl delight (in); take pleasure (in)
24373 gandhārāmā adj masc.nom.pl delight in smells; take pleasure in aromas
#gandhesu noun masc.loc.pl in smells
12460 #ārāmā adj masc.nom.pl delight (in); take pleasure (in)
54738 rasārāmā adj masc.nom.pl delight in tastes; taking pleasure in tastes sattamī tappurisa
#rasesu noun masc.loc.pl in tastes
12460 #ārāmā adj masc.nom.pl delight (in); take pleasure (in)
47845 phoṭṭhabbārāmā adj masc.loc.pl delight in tactile objects sattamī tappurisa
47825 #phoṭṭhabbesu noun masc.loc.pl in tactile objects; in tactile sensations
12460 #ārāmā adj masc.nom.pl delight (in); take pleasure (in)
34967 dhammārāmā adj masc.nom.pl delight in mental objects; phenomena sattamī tappurisa
#dhammesu noun masc.loc.pl in mental objects
12460 #ārāmā adj masc.nom.pl delight (in); take pleasure (in)
bhikkhave noun masc.voc.pl monks
34108 devamanussā noun masc.nom.pl gods and humans dvanda
34838 dhammaratā adj masc.nom.pl are delighted with mental objects sattamī tappurisa
#dhammesu noun masc.loc.pl with mental objects
54511 #ratā pp masc.nom.pl (+loc) delighted (with) [√ram + ta
dhammasammuditā adj masc.nom.pl pleased with mental objects sattamī tappurisa
#dhammesu noun masc.loc.pl with mental objects
60910 #sammuditā pp masc.nom.pl pleased (with)
dhammavipariṇāmavirāganirodhā noun masc.abl.sg with the change, fading away and cessation of mental objects genitive tappurisa
#dhammānaṃ noun masc.gen.pl of mental objects
68341 #vipariṇāmavirāganirodhā noun masc.abl.sg with the change, fading and cessation dvanda
dukkhaṃ ind adv painfully
bhikkhave noun masc.voc.pl monks
34108 devamanussā noun masc.nom.pl gods and humans dvanda
viharanti verb pr.3rd.pl dwell vi + √har + a + ti

Gods and humans, monks, are delighting in forms, are delighted with forms, are pleased with forms. With the change, fading away, and cessations of forms, monks, gods and humans dwell painfully. Gods and humans delight in sounds…delight in odors…delight in tastes…delight in tactile objects…delight in mental objects, are delighted with mental objects, are pleased with mental objects. With the change, fading away, and cessation of mental objects, gods and humans dwell painfully.

tathāgato ca kho, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho rūpānaṃ
samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca
yathābhūtaṃ viditvā na rūpārāmo na rūparato na rūpasammudito.
rūpavipariṇāmavirāganirodhā sukhaṃ, bhikkhave, tathāgato viharati.
saddānaṃ ... gandhānaṃ ... rasānaṃ ... phoṭṭhabbānaṃ ...
dhammānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca
nissaraṇañca yathābhūtaṃ viditvā na dhammārāmo, na dhammarato, na
dhammasammudito. dhammavipariṇāmavirāganirodhā sukhaṃ, bhikkhave,
tathāgato viharati.

ID Pāli POS Grammar English Construction
tathāgato noun masc.nom.sg the Tathāgata
ca ind conj but
kho ind emph indeed
bhikkhave noun masc.voc.pl monks
arahaṃ noun masc.nom.sg the worthy one
sammāsambuddho noun masc.nom.sg the fully enlightened one kammadhāraya
rūpānaṃ noun nt.gen.pl of forms
samudayaṃ+ca noun masc.acc.sg the arising; the origin
2631 atthaṅgamaṃ+ca noun masc.acc.sg (+gen) the passing away (lit: going home) alutta dutiyā tappurisa
#atthaṃ noun masc.acc.sg home
#gamaṃ adj masc.acc.sg going
10042 assādaṃ
+ca
noun masc.acc.sg (+gen) the enjoyment
11627 ādīnavaṃ
+ca
noun masc.acc.sg (+gen) the danger
38309 nissaraṇaṃ+ca noun nt.acc.sg (+abl) the escape
yathābhūtaṃ ind adv as it truly is (as they truly are) abyayībhāva
67976 viditvā verb abs (+acc) having known; having understood √vid + itvā
na ind neg (does) not
rūpārāmo adj masc.nom.sg take pleasure in forms; delight in forms sattamī tappurisa
#rūpesu noun nt.loc.pl in forms
#rāmo adj masc.nom.sg (+loc) delighting (in); pleased (by)
na ind neg not
rūparato adj masc.nom.sg is delighted with forms sattamī tappurisa
#rūpesu noun nt.loc.pl in forms
#rato pp masc.nom.sg (+loc) is delighted (with) √ram + ta
na ind neg not
rūpasammudito adj masc.nom.sg is pleased with forms sattamī tappurisa
#rūpesu noun nt.loc.pl in forms
#sammudito pp masc.nom.sg is pleased (with)
55271 rūpavipariṇāmavirāganirodhā noun masc.abl.sg with the change, fading and cessation of forms genitive tappurisa
#rūpānaṃ noun nt.gen.pl of forms
68341 #vipariṇāmavirāganirodhā noun masc.abl.sg with the change, fading away and cessation dvanda
##vipariṇāma (ca) noun masc. the change (lit: completely bending around)
##virāga noun masc. fading away
##nirodha noun masc. cessation
63552 sukhaṃ ind adv happily
bhikkhave noun masc.voc.pl monks
tathāgato noun masc.nom.sg the Tathāgata
viharati verb pr.3rd.sg dwells vi + √har + a + ti
saddānaṃ noun masc.gen.pl of sounds
gandhānaṃ noun masc.gen.pl of odors; of smells
rasānaṃ noun masc.gen.pl of tastes
phoṭṭhabbānaṃ noun nt.gen.pl of tactile objects
dhammānaṃ noun masc.gen.pl of mental objects
samudayaṃ+ca noun masc.acc.sg the arising; the origin
2631 atthaṅgamaṃ+ca noun masc.acc.sg (+gen) the passing away (lit: going home) alutta dutiyā tappurisa
#atthaṃ noun masc.acc.sg home
#gamaṃ adj masc.acc.sg going
10042 assādaṃ
+ca
noun masc.acc.sg (+gen) the enjoyment
11627 ādīnavaṃ
+ca
noun masc.acc.sg (+gen) the danger
38309 nissaraṇaṃ+ca noun nt.acc.sg (+abl) the escape
yathābhūtaṃ ind adv as it truly is (as they truly are) abyayībhāva
67976 viditvā verb abs (+acc) having known; having understood √vid + itvā
na ind neg not
34967 dhammārāmo adj masc.nom.sg delighting in mental objects sattamī tappurisa
#dhammesu noun masc.loc.pl in mental objects
#ārāmo adj masc.nom.sg (+loc) delighting (in); pleased (by)
na ind neg not
dhammarato adj masc.nom.sg is delighted (with) sattamī tappurisa
#dhammesu noun masc.loc.pl (with/in) mental objects
#rato pp masc.nom.sg (+loc) is delighted (with) √ram + ta
na ind neg not
dhammasammudito adj masc.nom.sg pleased with mental objects sattamī tappurisa
#dhammehi noun masc.instr.pl (with) mental objects
#sammudito pp masc.nom.sg (+instr) pleased with saṃ + √mud + ita
34920 dhammavipariṇāmavirāganirodhā adj masc.abl.sg with the change, fading away, and cessation of mental objects
#dhammānaṃ noun masc.gen.pl of mental objects
#vipariṇāmavirāganirodhā noun masc.abl.sg with the change, fading away, and cessation dvanda
63552 sukhaṃ ind adv happily
bhikkhave noun masc.voc.pl monks
tathāgato noun masc.nom.sg the Tathāgata
viharati verb pr.3rd.sg dwells vi + √har + a + ti

But the Tathāgata, the worthy one, the fully enlightened one, having known forms as they really are – the origin and the passing away of [them], the enjoyment and the danger of [them], and the escape from [them] – does not delight in forms, is not delighted with forms, is not pleased with forms. With the change, fading away, and cessation of forms, monks, the Tathāgata dwells happily. Having known sounds…smells…tastes…tactile objects…mental objects as they really are – the origin and the passing away of [them], the enjoyment and the danger of [them], and the escape from [them] – the Tathāgata does not delight in mental objects, is not delighted with mental objects, is not pleased with mental objects. With the change, fading away, and cessation of mental objects, monks, the Tathāgata dwells happily.

← SN 35.118 Sakkapañhasutta | index | Feedback | SN 35.228 paṭhamasamuddasutta →