SN 56.21 paṭhamakoṭigāmasutta¶
Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca.
Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa, bhikkhave, ariyasaccassa ananubodhā
appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ
mamañceva tumhākañca. Dukkhasamudayassa ariyasaccassa ...
Dukkhanirodhassa ariyasaccassa ... Dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya
ariyasaccassa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ
sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca.
Tayidaṃ, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ; ucchinnā bhavataṇhā, khīṇā bhavanetti; natthidāni punabbhavo”ti.
Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 17376 | ekaṃ | card | masc.acc.sg | [on] one | |
| 59451 | samayaṃ | noun | masc.acc.sg | occasion | |
| 49147 | bhagavā | noun | masc.nom.sg | the Blessed One | |
| 65750 | vajjīsu | noun | masc.loc.pl | among the Vajjis | |
| 69661 | viharati | verb | pr.3rd.sg | dwells (i.e. was dwelling) [historical present] | vi + √har + a + ti |
| 22969 | koṭigāme | noun | masc.loc.sg | at Koṭigāma |
On one occasion the Blessed One was dwelling among the Vajjis at Koṭigāma.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 29605 | tatra | ind | adv | there | |
| 23966 | kho | ind | emph | indeed; surely | |
| 49147 | bhagavā | noun | masc.nom.sg | the Blessed One | |
| 49885 | bhikkhū | noun | masc.acc.pl | the monks | |
| 12086 | āmantesi | verb | aor.3rd.sg | addressed | ā + √mant + *e + si |
| 25973 | Catunnaṃ | card | nt.gen.pl | of four | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 9019 | ariyasaccānaṃ | noun | nt.gen.pl | (of) noble truths | |
| 3641 | ananubodhā | noun | masc.abl.sg | because of non-comprehension (of) | |
| 6877 | appaṭivedhā | noun | masc.abl.sg | because of non-penetration (of) [lit: not piercing through] | |
| 18095 | evamidaṃ | sandhi | thus this | ||
| 18134 | #evaṃ | ind | adv | thus | |
| 13628 | #idaṃ | pron | nt.nom.sg | this | |
| 32750 | dīghamaddhānaṃ | ind | adv | for a long time | kammadhāraya |
| 32721 | #dīghaṃ | adj | nt. | long | |
| 2987 | #addhānaṃ | noun | nt.nom.sg | time; period | |
| 58460 | sandhāvitaṃ | noun | nt.nom.sg | transmigration; lit. ran along | saṃ + √dhāv |
| 61776 | saṃsaritaṃ | noun | nt.nom.sg | wandering on; transmigration; lit. flowed together | saṃ + √sar + ita |
| mamañceva | sandhi | of me and | |||
| 51403 | #mamaṃ | pron | 1st.gen.sg | of me | |
| 25662 | #ca | ind | conj | and; both | |
| 18053 | #eva | ind | adv | even; too | |
| tumhākañca | sandhi | of you | |||
| 31024 | #tumhākaṃ | pron | 2nd.gen.pl | of you | |
| 25662 | #ca | ind | conj | and |
There the Blessed One addressed the monks [thus]: “Monks, because of non-comprehension [and] non-penetration of the four noble truths, thus this for a long time [that] has been running through [and] wandering on for you and me.
Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa, bhikkhave, ariyasaccassa ananubodhā
appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ
mamañceva tumhākañca.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 19645 | Katamesaṃ | pron | nt.gen.pl | of what; of which | |
| 25973 | catunnaṃ | card | nt.gen.pl | (of) four | |
| 32877 | Dukkhassa | noun | nt.gen.sg | of suffering; of unease | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 9019 | ariyasaccassa | noun | nt.gen.sg | of the noble truth | |
| 3641 | ananubodhā | noun | masc.abl.sg | because of non-comprehension (of) | |
| 6877 | appaṭivedhā | noun | masc.abl.sg | because of non-penetration (of) [lit: not piercing through] | |
| 18095 | evamidaṃ | sandhi | thus this | ||
| 32750 | dīghamaddhānaṃ | ind | adv | for a long time | kammadhāraya |
| 58460 | sandhāvitaṃ | noun | nt.nom.sg | transmigration | saṃ + √dhāv |
| 61776 | saṃsaritaṃ | noun | nt.nom.sg | wandering on; transmigration | saṃ + √sar + ita |
| mamañceva | sandhi | of me and | |||
| tumhākañca | sandhi | of you |
Of which four? Monks, because of non-comprehension [and] non-penetration of the noble truth of suffering, thus this for a long time [that] has been running through [and] wandering on for you and me.
Dukkhasamudayassa ariyasaccassa ...
Dukkhanirodhassa ariyasaccassa ... Dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya
ariyasaccassa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ
sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 32949 | Dukkhasamudayassa | noun | masc.gen.sg | of the origin of suffering; arising of suffering | chaṭṭhī tappurisa |
| 32877 | #dukkhassa | noun | nt.gen.sg | of suffering | |
| 59985 | #samudayassa | noun | masc.gen.sg | of the origin; of the arising | |
| 9019 | ariyasaccassa | noun | nt.gen.sg | of the noble truth | |
| 32904 | Dukkhanirodhassa | noun | masc.gen.sg | of the cessation of suffering | |
| 32877 | #dukkhassa | noun | nt.gen.sg | of suffering | |
| 38097 | #nirodhassa | noun | masc.gen.sg | of the cessation | |
| 9019 | ariyasaccassa | noun | nt.gen.sg | of the noble truth | |
| 32908 | Dukkhanirodhagāminiyā | adj | fem.gen.sg | of the leading to the cessation of suffering | |
| 32908 | dukkhanirodhagāminiyā | adj | fem.gen.sg | of the leading to the cessation of suffering | dutiyā tappurisa |
| 32904 | #dukkhanirodhaṃ | noun | masc.acc.sg | cessation of suffering | chaṭṭhī tappurisa |
| 32877 | ##dukkhassa | noun | nt.gen.sg | of suffering; of stress | |
| 38097 | ##nirodhaṃ | noun | masc.acc.sg | cessation | |
| 24816 | #gāminiyā | adj | fem.gen.sg (+acc) | of the leading (to) | |
| 40548 | paṭipadāya | noun | fem.gen.sg | of the way | |
| 9019 | ariyasaccassa | noun | nt.gen.sg | of the noble truth | |
| 3641 | ananubodhā | noun | masc.abl.sg | because of non-comprehension (of) | |
| 6877 | appaṭivedhā | noun | masc.abl.sg | because of non-penetration (of) [lit: not piercing through] | |
| 18095 | evamidaṃ | sandhi | thus this | ||
| 32750 | dīghamaddhānaṃ | ind | adv | for a long time | kammadhāraya |
| 58460 | sandhāvitaṃ | noun | nt.nom.sg | transmigration | saṃ + √dhāv |
| 61776 | saṃsaritaṃ | noun | nt.nom.sg | wandering on; transmigration | saṃ + √sar + ita |
| mamañceva | sandhi | of me and | |||
| tumhākañca | sandhi | of you |
Because of non-comprehension [and] non-penetration of the noble truth of the origin of suffering…of the noble truth of the cessation of suffering…of the noble truth of the way of leading to the cessation of suffering, thus this for a long time [that] has been running through [and] wandering on for you and me.
Tayidaṃ, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ; ucchinnā bhavataṇhā, khīṇā bhavanetti; natthidāni punabbhavo”ti.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 30070 | Tayidaṃ | sandhi | that this | ||
| 30215 | #taṃ | pron | nt.nom.sg | that | |
| 13628 | #idaṃ | pron | nt.nom.sg | this | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 32877 | dukkhaṃ | noun | nt.nom.sg | suffering | |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | the noble truth | kammadhāraya |
| 4974 | anubuddhaṃ | pp | nt.nom.sg | understood | anu + √budh + ta |
| 41027 | paṭividdhaṃ | pp | nt.nom.sg | comprehended (lit: penetrated) | pati + √vidh + ta |
| 32949 | dukkhasamudayaṃ | noun | nt.nom.sg | origin of suffering | kammadhāraya > bahubbīhi |
| 32877 | #dukkha | noun | nt. | suffering | |
| 59985 | #samudayaṃ | noun | nt.nom.sg | the origin | |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | the noble truth | kammadhāraya |
| 4974 | anubuddhaṃ | pp | nt.nom.sg | understood | anu + √budh + ta |
| 41027 | paṭividdhaṃ | pp | nt.nom.sg | comprehended (lit: penetrated) | pati + √vidh + ta |
| 32904 | dukkhanirodhaṃ | noun | nt.nom.sg | cessation of suffering | kammadhāraya > bahubbīhi |
| 32877 | #dukkha | noun | nt. | suffering | |
| 38097 | #nirodhaṃ | noun | nt.nom.sg | the cessation | |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | the noble truth | kammadhāraya |
| 4974 | anubuddhaṃ | pp | nt.nom.sg | understood | anu + √budh + ta |
| 41027 | paṭividdhaṃ | pp | nt.nom.sg | comprehended (lit: penetrated) | pati + √vidh + ta |
| 32908 | dukkhanirodhagāminī | adj | fem.nom.sg | leading to the cessation of suffering | dutiyā tappurisa |
| 32904 | #dukkhanirodhaṃ | noun | masc.acc.sg | cessation of suffering | chaṭṭhī tappurisa |
| 32877 | ##dukkhassa | noun | nt.gen.sg | of suffering; of stress | |
| 38097 | ##nirodhaṃ | noun | masc.acc.sg | cessation | |
| 24816 | #gāminī | adj | fem.nom.sg (+acc) | leading (to) | |
| 40548 | paṭipadā | noun | fem.nom.sg | the way | |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | the noble truth | kammadhāraya |
| 4974 | anubuddhaṃ | pp | nt.nom.sg | understood | anu + √budh + ta |
| 41027 | paṭividdhaṃ | pp | nt.nom.sg | comprehended (lit: penetrated) | pati + √vidh + ta |
| 14367 | ucchinnā | pp | fem.nom.sg | cut off; severed | ud + √chid + na |
| 49531 | bhavataṇhā | noun | fem.nom.sg | craving for becoming; craving for existence | sattamī tappurisa |
| 49519 | #bhavamhi | noun | masc.loc.sg | in regard to becoming; existence | |
| 29346 | #taṇhā | noun | fem.nom.sg | craving | |
| 23741 23742 |
khīṇā | pp | fem.nom.sg | exhausted; worn away | √khī + na |
| 49547 | bhavanetti | noun | fem.nom.sg | the conduit to existence | dutiyā tappurisa |
| 49519 | #bhavaṃ | noun | masc.acc.sg | to existence | |
| 38753 | #netti | noun | fem.nom.sg | conduit | |
| 35547 | natthidāni | sandhi | now there is not | ||
| 35540 | #natthi | verb | pr.3rd.sg | there is not | na + √as + ti |
| 32290 | #dāni | ind | adv | now | |
| 46750 | punabbhavo | noun | masc.nom.sg | renewed existence; rebirth | kammadhāraya |
| 46721 | #puna | ind | adv | again | |
| 49519 | #bhavo | noun | masc.nom.sg | existence | |
| 30431 | ti (iti) | ind | quotation mark | end of direct speech |
Monks, that this noble truth of suffering has been understood [and] penetrated, [this] noble truth of the origin of suffering has been understood [and] penetrated, [this] noble truth of the cessation of suffering has been understood [and] penetrated, [this] noble truth of the way leading to the cessation of suffering has been understood [and] penetrated; craving for existence has been cut off, the conduit to existence has been exhausted; now there is no renewed existence.”
← SN 56.13 Khandhasutta | index | Feedback | SN 56.25 Āsavakkhayasutta →