Skip to content

SN 56.25 Āsavakkhayasutta

Jānatohaṃ, bhikkhave, passato āsavānaṃ khayaṃ vadāmi, no ajānato

apassato. Kiñca, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti? ‘Idaṃ

dukkhanti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. ‘Ayaṃ

dukkhasamudayoti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. ‘Ayaṃ

dukkhanirodhoti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. ‘Ayaṃ

dukkhanirodhagāminī paṭipadāti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, jānato evaṃ passato āsavānaṃ khayo hoti.


Jānatohaṃ, bhikkhave, passato āsavānaṃ khayaṃ vadāmi, no ajānato
apassato. Kiñca, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti?

ID Pāli POS Grammar English Construction
28304 Jānato prp masc.dat.sg for one knowing √ñā + nā + nta
10868 ahaṃ pron 1st.nom.sg I
49868 bhikkhave noun masc.voc.pl monks
44742 passato prp masc.dat.sg for one seeing √dis + a + nta + to
12812 āsavānaṃ noun masc.gen.pl of the effluents; of the influxes; of the taints
23520 khayaṃ noun masc.acc.sg the destruction; the exhaustion
66122 vadāmi verb pr.1st.sg (+acc) I say √vad + a + ti
38883 no ind neg not
1170 ajānato prp masc.dat.sg for one not knowing na + √ñā + nā + nta
6529 apassato prp masc.dat.sg for one not seeing na + √dis + a + nta
21956 Kiṃ pron nt.acc.sg what
25662 ca ind conj and
28304 jānato prp masc.dat.sg for one knowing √ñā + nā + nta
44742 passato prp masc.dat.sg for one seeing √dis + a + nta + to
12812 āsavānaṃ noun masc.gen.pl of the effluents; of the influxes; of the taints
23520 khayo noun masc.nom.sg the destruction; the exhaustion
71483 hoti verb pr.3rd.sg there is √hū + a + ti

I say, monks, [there is] the exhaustion of the taints for one knowing, for one seeing, not for one not knowing, not seeing. And, monks, for one knowing what, for one seeing [what] is there the exhaustion of the taints?

‘Idaṃ dukkhanti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. ‘Ayaṃ
dukkhasamudayoti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti.

ID Pāli POS Grammar English Construction
13628 Idaṃ pron nt.nom.sg this
32877 dukkhaṃ noun nt.nom.sg suffering
30431 ti (iti) ind quotation mark end of direct speech
49868 bhikkhave noun masc.voc.pl monks
28304 jānato prp masc.dat.sg for one knowing √ñā + nā + nta
44742 passato prp masc.dat.sg for one seeing √dis + a + nta + to
12812 āsavānaṃ noun masc.gen.pl of the effluents; of the influxes; of the taints
23520 khayo noun masc.nom.sg the destruction; the exhaustion
71483 hoti verb pr.3rd.sg there is
32949 dukkhasamudayo noun masc.nom.sg origin (or arising) of suffering chaṭṭhī tappurisa
30431 ti (iti) ind quotation mark end of direct speech
28304 jānato prp masc.dat.sg for one knowing √ñā + nā + nta
44742 passato prp masc.dat.sg for one seeing √dis + a + nta + to
12812 āsavānaṃ noun masc.gen.pl of the effluents; of the influxes; of the taints
23520 khayo noun masc.nom.sg the destruction; the exhaustion
71483 hoti verb pr.3rd.sg there is

[It is], monks, for one knowing, for one seeing, ‘This [is] suffering, [that] there is the exhaustion of the taints. [It is] for one knowing, for one seeing, ‘This [is] the origin of suffering, [that] there is the exhaustion of the taints.

‘Ayaṃ dukkhanirodhoti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. ‘Ayaṃ
dukkhanirodhagāminī paṭipadāti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, jānato evaṃ passato āsavānaṃ khayo hoti.

ID Pāli POS Grammar English Construction
8757 Ayaṃ pron masc.nom.sg this
32904 dukkhanirodho noun masc.nom.sg the cessation of suffering chaṭṭhī tappurisa
30431 ti (iti) ind quotation mark end of direct speech
28304 jānato prp masc.dat.sg for one knowing √ñā + nā + nta
44742 passato prp masc.dat.sg for one seeing √dis + a + nta + to
12812 āsavānaṃ noun masc.gen.pl of the effluents; of the influxes; of the taints
23520 khayo noun masc.nom.sg the destruction; the exhaustion
71483 hoti verb pr.3rd.sg there is
8757 Ayaṃ pron fem.nom.sg this
32908 dukkhanirodhagāminī adj fem.nom.sg leading to the cessation of suffering dutiyā tappurisa
40548 paṭipadā noun fem.nom.sg the way
30431 ti (iti) ind quotation mark end of direct speech
28304 jānato prp masc.dat.sg for one knowing √ñā + nā + nta
44742 passato prp masc.dat.sg for one seeing √dis + a + nta + to
12812 āsavānaṃ noun masc.gen.pl of the effluents; of the influxes; of the taints
23520 khayo noun masc.nom.sg the destruction; the exhaustion
71483 hoti verb pr.3rd.sg there is
18134 Evaṃ ind adv thus
23966 kho ind emph indeed; certainly
49868 bhikkhave noun masc.voc.pl monks
28304 jānato prp masc.dat.sg for one knowing √ñā + nā + nta
18134 evaṃ ind adv thus
44742 passato prp masc.dat.sg for one seeing √dis + a + nta + to
12812 āsavānaṃ noun masc.gen.pl of the effluents; of the influxes; of the taints
23520 khayo noun masc.nom.sg the destruction; the exhaustion
71483 hoti verb pr.3rd.sg there is

[It is], monks, for one knowing, for one seeing, ‘This [is] the cessation of suffering, [that] there is the exhaustion of the taints. [It is] for one knowing, for one seeing, ‘This [is] the way leading to the cessation of suffering, [that] there is the exhaustion of the taints. [It is], monks, for one knowing thus, for one seeing thus, [that] there is the exhaustion of the taints.

← SN 56.21 paṭhamakoṭigāmasutta | index | Feedback | SN 56.27 Tathasutta →