SN 56.29 Pariññeyyasutta¶
Cattārimāni, bhikkhave, ariyasaccāni... . Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ atthi ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; atthi ariyasaccaṃ pahātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.
Katamañca, bhikkhave, ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ? Dukkhaṃ, bhikkhave,
ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ pahātabbaṃ;
dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.
Cattārimāni, bhikkhave, ariyasaccāni
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 26117 | Cattāri | card | nt.nom.pl | four | |
| 13801 | imāni | pron | nt.nom.pl | these | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 9019 | ariyasaccāni | noun | nt.nom.pl | noble truths | kammadhāraya |
Monks, [there are] these four noble truths…
Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ atthi ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; atthi ariyasaccaṃ pahātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; atthi ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 13822 | imesaṃ | pron | nt.gen.pl | of these | |
| kho | ind | emph | indeed; certainly | ||
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 25973 | catunnaṃ | card | nt.gen.pl | (of) four | |
| 9019 | ariyasaccānaṃ | noun | nt.gen.pl | (of) noble truths | kammadhāraya |
| 2736 | atthi | verb | pr.3rd.sg | there is | √as + ti |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | kammadhāraya |
| 43416 | pariññeyyaṃ | ptp | nt.nom.sg | to be fully understood | pari + √ñā + eyya |
| 2736 | atthi | verb | pr.3rd.sg | there is | √as + ti |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | kammadhāraya |
| 45072 | pahātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 2736 | atthi | verb | pr.3rd.sg | there is | √as + ti |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | kammadhāraya |
| 57190 | sacchikātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | to be personally experienced | |
| 2736 | atthi | verb | pr.3rd.sg | there is | √as + ti |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | kammadhāraya |
| 49846 | bhāvetabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | to be developed |
Of these four noble truths, there is a noble truth to be fully understood; there is a noble truth to be abandoned; there is a noble truth to be personally experienced; there is a noble truth to be developed.
Katamañca, bhikkhave, ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ? Dukkhaṃ, bhikkhave,
ariyasaccaṃ pariññeyyaṃ; dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ pahātabbaṃ;
dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ sacchikātabbaṃ; dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ bhāvetabbaṃ.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 19645 | Katamaṃ | pron | nt.nom.sg | what | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | kammadhāraya |
| 43416 | pariññeyyaṃ | ptp | nt.nom.sg | to be fully understood | pari + √ñā + eyya |
| 32877 | Dukkhaṃ | noun | nt.nom.sg | suffering | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | kammadhāraya |
| 43416 | pariññeyyaṃ | ptp | nt.nom.sg | to be fully understood | pari + √ñā + eyya |
| 32949 | dukkhasamudayaṃ | noun | nt.nom.sg | origin of suffering | kammadhāraya > bahubbīhi |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | kammadhāraya |
| 45072 | pahātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | to be abandoned | pa + √hā + tabba |
| 32904 | dukkhanirodhaṃ | noun | nt.nom.sg | cessation of suffering | kammadhāraya > bahubbīhi |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | kammadhāraya |
| 57190 | sacchikātabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | to be personally experienced | sacchi + kātabba |
| 32908 | dukkhanirodhagāminī | adj | fem.nom.sg | leading to the cessation of suffering | dutiyā tappurisa |
| 40548 | paṭipadā | noun | fem.nom.sg | the way | |
| 9019 | ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | kammadhāraya |
| 49846 | bhāvetabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | to be developed | [√bhū + *e + tabba |
And what, monks, is the noble truth to be fully understood? The noble truth of suffering is to be fully understood; the noble truth of the origin of suffering is to be abandoned; the noble truth of the cessation of suffering is to be personally experienced; the noble truth of the way leading to the cessation of suffering is to be developed.
← SN 56.28 Lokasutta | index | Feedback | SN 56.31 sīsapāvanasutta →