SN 56.34 Celasutta¶
Āditte, bhikkhave, cele vā sīse vā, kimassa karaṇīyan”ti?
Āditte, bhante, cele vā sīse vā, tass’eva celassa vā sīsassa vā nibbāpanāya
adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca
sampajaññañca karaṇīyan”ti.
Ādittaṃ, bhikkhave, celaṃ vā sīsaṃ vā ajjhupekkhitvā amanasikaritvā
anabhisametānaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ yathābhūtaṃ abhisamayāya
adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca
sampajaññañca karaṇīyaṃ.
Āditte, bhikkhave, cele vā sīse vā, kimassa karaṇīyan”ti?
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 11557 | Āditte | pp | masc.loc.sg | burning; on fire (loc abs) | ā + √dīp + ta |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 27166 | cele | noun | nt.loc.sg | clothes | loc abs |
| 66665 | vā | ind | conj | or | |
| 63261 | sīse | noun | nt.loc.sg | head | loc abs |
| 66665 | vā | ind | conj | or | |
| 21764 | kimassa | sandhi | what should be | ||
| 21956 | #kiṃ | pron | nt.nom.sg | what | |
| 9915 | #assa | pron | masc.dat.sg | for him | |
| 20466 | karaṇīyaṃ | ptp | nt.nom.sg | should be done; to be done | √kar + aṇīya |
| 30431 | ti (iti) | ind | quotation mark | end of direct speech |
“[If (lit: when)] [one’s] clothes or head are burning, what should be done for him?”
Āditte, bhante, cele vā sīse vā, tass’eva celassa vā sīsassa vā nibbāpanāya
adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca
sampajaññañca karaṇīyan”ti.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 11557 | Āditte | pp | masc.loc.sg | burning; on fire (loc abs) | ā + √dīp + ta |
| 49408 | bhante | noun | masc.voc.sg | Venerable Sir | |
| 27166 | cele | noun | nt.loc.sg | garment | loc abs |
| 66665 | vā | ind | conj | or | |
| 63261 | sīse | noun | nt.loc.sg | head | loc abs |
| 66665 | vā | ind | conj | or | |
| tassa | pron | nt.gen.sg | of that | ||
| 18051 | eva | ind | emph | just (i.e. of that very) | |
| 27166 | celassa | noun | nt.gen.sg | of garment | |
| 66665 | vā | ind | conj | or | |
| 63261 | sīsassa | noun | nt.gen.sg | of head | |
| 66665 | vā | ind | conj | or | |
| 37615 | nibbāpanāya | noun | nt.dat.sg | for extinguishing; for putting out | |
| 3281 | adhimatto | adj | masc.nom.sg | excessive; utmost; extreme | |
| 27392 | chando | noun | masc.nom.sg | desire | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 66883 | vāyāmo | noun | masc.nom.sg | effort; striving; exertion | |
| 17195 | ussāho | noun | masc.nom.sg | effort; perseverance | |
| 17241 | ussoḷhī | noun | fem.nom.sg | enthusiasm; activity | |
| 6863 | appaṭivānī | noun | masc.nom.sg | zeal; tireless determination | |
| 57616 | sati | noun | fem.nom.sg | mindfulness; presence | |
| 60223 | sampajaññaṃ | noun | nt.nom.sg | full comprehension; clear awareness | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 20466 | karaṇīyaṃ | ptp | nt.nom.sg | should be done | √kar + aṇīya |
| 30431 | ti (iti) | ind | quotation mark | end of direct speech |
“[If (lit: when)] [one’s] clothes or head are burning, Venerable Sir, utmost desire, effort, perseverance, enthusiasm, zeal, mindfulness and clear comprehension should be done for the extinguishing of that very [fire on one’s] (lit: of) garment or head.”
Ādittaṃ, bhikkhave, celaṃ vā sīsaṃ vā ajjhupekkhitvā amanasikaritvā
anabhisametānaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ yathābhūtaṃ abhisamayāya
adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca
sampajaññañca karaṇīyaṃ.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 11557 | Ādittaṃ | pp | nt.acc.sg | burning; on fire | ā + √dīp + ta |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 27166 | celaṃ | noun | nt.acc.sg | garment | |
| 66665 | vā | ind | conj | or | |
| 63261 | sīsaṃ | noun | nt.acc.sg | head | |
| 66665 | vā | ind | conj | or | |
| 1390 | ajjhupekkhitvā | verb | abs | having been indifferent to; having disregarded | adhi + upa + √ikkh + itvā |
| 8496 | amanasikaritvā | verb | abs | having not paid attention to (lit: having not made in mind) | na + manasi + karitvā |
| 3787 | anabhisametānaṃ | pp | nt.gen.pl | (of) not completely realized | na+abhi + saṃ + √i + a + ta |
| 25973 | catunnaṃ | card | nt.gen.pl | (of) the four | |
| 9019 | ariyasaccānaṃ | noun | nt.gen.pl | (of) the noble truths | |
| 53661 | yathābhūtaṃ | ind | as it truly is; in reality (lit: like become) | abyayībhāva | |
| 53575 | #yathā | ind | adv | like | |
| 50151 | #bhūtaṃ | pp | nt.nom.sg | become; existing | √bhū + ta |
| 8212 | abhisamayāya | noun | masc.dat.sg | for the complete comprehension (of); total understanding (of) | |
| 3281 | adhimatto | adj | masc.nom.sg | excessive; utmost; extreme | |
| 27392 | chando | noun | masc.nom.sg | desire | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 66883 | vāyāmo | noun | masc.nom.sg | effort; striving; exertion | |
| 17195 | ussāho | noun | masc.nom.sg | effort; perseverance | |
| 17241 | ussoḷhī | noun | fem.nom.sg | enthusiasm; activity | |
| 6863 | appaṭivānī | noun | masc.nom.sg | zeal; tireless determination | |
| 57616 | sati | noun | fem.nom.sg | mindfulness; presence | |
| 60223 | sampajaññaṃ | noun | nt.nom.sg | full comprehension; clear awareness | |
| 25662 | ca | ind | conj | and | |
| 20466 | karaṇīyaṃ | ptp | nt.nom.sg | should be done | √kar + aṇīya |
Monks, having been indifferent to, having not paid attention to [one's] garment or head on fire, utmost desire, effort, perseverance, enthusiasm, zeal, mindfulness and clear comprehension should be done for the total understanding of the four noble truths [not yet] completely realized as they truly are.
← SN 56.33 Daṇḍasutta | index | Feedback | SN 56.37 paṭhamasūriyasutta →