SN 56.38 dutiyasūriyasutta¶
Yāvakīvañca, bhikkhave, candimasūriyā loke n’uppajjanti, n’eva tāva mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Andhatamaṃ tadā hoti andhakāratimisā. N’eva tāva rattindivā paññāyanti, na māsaddhamāsā
paññāyanti, na utusaṃvaccharā paññāyanti.
Yato ca kho, bhikkhave, candimasūriyā loke uppajjanti, atha mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. N’eva andhakāratamaṃ tadā hoti na andhakāratimisā. Atha rattindivā paññāyanti, māsaddhamāsā paññāyanti, utusaṃvaccharā paññāyanti.
Evameva kho, bhikkhave, yāvakīvañca tathāgato loke n’uppajjati arahaṃ sammāsambuddho, n’eva tāva mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Andhatamaṃ tadā hoti andhakāratimisā. N’eva tāva catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhaṇā hoti desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ.
Yato ca kho, bhikkhave, tathāgato loke uppajjati arahaṃ sammāsambuddho, atha mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. N’eva andhatamaṃ tadā hoti na andhakāratimisā. Atha kho catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhaṇā hoti desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ.
Yāvakīvañca, bhikkhave, candimasūriyā loke n’uppajjanti, n’eva tāva mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Andhatamaṃ tadā hoti andhakāratimisā. N’eva tāva rattindivā paññāyanti, na māsaddhamāsā
paññāyanti, na utusaṃvaccharā paññāyanti.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 54017 | yāvakīvañca | sandhi | and as long as | ||
| 54013 | #yāva | ind | prep | as long as | |
| 22055 | #kīvaṃ | ind | to what extent | ||
| 25662 | #ca | ind | conj | and | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 26204 | candimasūriyā | noun | masc.nom.pl | the moon and sun | dvanda |
| 26191 | #candima (ca) | noun | masc.nom.sg | the moon | |
| 64759 | #sūriyo (ca) | noun | masc.nom.sg | the sun | |
| 55972 | loke | noun | masc.loc.sg | in the world | |
| 38680 | n’uppajjanti | verb | pr.3rd.pl | do not arise; do not appear | na + ud + √pad + ya + ti |
| 35345 | na | ind | neg | not; no | |
| 18051 | eva | ind | emph | just; only | |
| 30371 | tāva | ind | adv | as long as; for so long | |
| 51598 | mahato | adj | masc.gen.sg | of great | |
| 12698 | ālokassa | noun | masc.gen.sg | of light; of brightness | |
| 45457 | pātubhāvo | noun | masc.nom.sg | manifestation (of) | kammadhāraya |
| 45441 | #pātu | ind | in front; visible; open | ||
| 49788 | #bhāvo | noun | masc.nom.sg | state; condition | |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | is | √hū + a + ti |
| 51598 | mahato | adj | masc.gen.sg | of great | |
| 18770 | obhāsassa | noun | masc.gen.sg | of radiance | |
| 5906 | Andhatamaṃ | noun | nt.nom.sg | deep darkness | kammadhāraya |
| 5885 | #andha | adj | nt. | blind (lit: dark) | |
| 30021 | #tamaṃ | noun | nt.*nom.sg | darkness | *listed in DPD as masc |
| 29806 | tadā | ind | adv | at that time; then | |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | is | √hū + a + ti |
| 5902 | andhakāratimisā | noun | fem.nom.sg | pitch black darkness | kammadhāraya |
| 5898 | #andhakāra | noun | masc. | darkness; blackness; blindness (lit: blind making) | dutiyā tappurisa |
| 5885 | ##andhaṃ | adj | masc.acc.sg | blind | |
| 20423 | ##kāra | adj | masc. | making | |
| 30709 | #timisā | adj | nt.nom.pl | black; dark; blind | |
| 35345 | na | ind | neg | not | |
| 18051 | eva | ind | emph | just; only | |
| 30371 | tāva | ind | adv | as long as; for so long | |
| 54576 | rattindivā | noun | nt.nom.pl | nights and days | dvanda |
| 54569 | #rattī | noun | fem.nom.pl | nights | |
| 32678 | #divā | noun | masc.nom.pl | days | |
| 40072 | paññāyanti | verb | pr.pass.3rd.pl | are clearly known; are perceived | pa + √ñā + ya + ti |
| 35345 | na | ind | neg | not | |
| 52497 | māsaddhamāsā | noun | masc.nom.pl | months and fortnights | dvanda |
| 52490 | #māsā (ca) | noun | masc.nom.pl (or nt) | months | |
| 3005 | #addhamāsā (ca) |
noun | masc.nom.pl | half months | kammadhāraya |
| 2990 | #addha | noun | masc. | half | |
| 52490 | #māso | noun | masc.nom.sg | month | |
| 40072 | paññāyanti | verb | pr.pass.3rd.pl | are clearly known; are perceived | pa + √ñā + ya + ti |
| 14620 | utusaṃvaccharā | noun | masc.nom.pl | seasons and years | dvanda |
| 14599 | #utū (ca) | noun | masc.nom.pl | seasons | |
| 61833 | #saṃvaccharā (ca) | noun | nt.nom.pl (or masc.) | years | |
| 35345 | na | ind | neg | not | |
| 40072 | paññāyanti | verb | pr.pass.3rd.pl | are clearly known; are perceived | pa + √ñā + ya + ti |
As long as, monks, the moon and sun do not arise in the world, for just so long there is no manifestation of great light [and] of great radiance. At that time there is deep darkness, pitch black darkness. For just so long nights and days are not perceived, months and fortnights are not perceived, seasons and years are not perceived.
Yato ca kho, bhikkhave, candimasūriyā loke uppajjanti, atha mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. N’eva andhakāratamaṃ tadā hoti na andhakāratimisā. Atha rattindivā paññāyanti, māsaddhamāsā paññāyanti, utusaṃvaccharā paññāyanti.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 53532 | Yato ca kho | idiom | But when | ||
| 53537 | #yato | ind | adv | when | |
| 25663 | #ca | ind | conj | and; but | |
| 23966 | #kho | ind | emph | indeed; surely | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 26204 | candimasūriyā | noun | masc.nom.pl | the moon and sun | dvanda |
| 26191 | #candima (ca) | noun | masc.nom.sg | the moon | |
| 64759 | #sūriyo (ca) | noun | masc.nom.sg | the sun | |
| 55972 | loke | noun | masc.loc.sg | in the world | |
| 16535 | uppajjanti | verb | pr.3rd.pl | arise; appear | ud + √pad + ya + ti |
| 2794 | atha | ind | then | ||
| 51598 | mahato | adj | masc.gen.sg | of great | |
| 12698 | ālokassa | noun | masc.gen.sg | of light; of brightness | |
| 45457 | pātubhāvo | noun | masc.nom.sg | manifestation (of) | kammadhāraya |
| #pātur | ind | manifest; visible; open | |||
| 49788 | #bhāvo | noun | masc.nom.sg | state; condition | |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | there is | √hū + a + ti |
| 51598 | mahato | adj | masc.gen.sg | of great | |
| 18770 | obhāsassa | noun | masc.gen.sg | of radiance | |
| 35345 | na | ind | neg | not | |
| 18051 | eva | ind | emph | just; only | |
| 5906 | Andhatamaṃ | noun | nt.nom.sg | deep darkness | kammadhāraya |
| 5885 | #andha | adj | nt. | blind (lit: dark) | |
| 30021 | #tamaṃ | noun | nt.*nom.sg | darkness | *listed in DPD as masc |
| 29806 | tadā | ind | adv | at that time; then | |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | is | √hū + a + ti |
| 35345 | na | ind | neg | no | |
| 5902 | andhakāratimisā | noun | nt.nom.pl | pitch black darkness | dvanda |
| 5898 | #andhakāra (ca) | noun | masc. | darkness; blackness; blindness (lit: blind making) | dutiyā tappurisa |
| 5885 | ##andhaṃ | adj | masc.acc.sg | blind | |
| 20423 | ##kāra | adj | masc. | making | |
| 30709 | #timisā (ca) | adj | nt.nom.pl | dark; black | |
| 2794 | atha | ind | then | ||
| 54576 | rattindivā | noun | nt.nom.pl | nights and days | dvanda |
| 40072 | paññāyanti | verb | pr.pass.3rd.pl | are clearly known; are perceived | pa + √ñā + ya + ti |
| 52497 | māsaddhamāsā | noun | masc.nom.pl | months and fortnights | dvanda |
| 40072 | paññāyanti | verb | pr.pass.3rd.pl | are clearly known; are perceived | pa + √ñā + ya + ti |
| 14620 | utusaṃvaccharā | noun | masc.nom.pl | seasons and years | dvanda |
| 40072 | paññāyanti | verb | pr.pass.3rd.pl | are clearly known; are perceived | pa + √ñā + ya + ti |
But, monks, when the moon and the sun arise in the world, then there is the manifestation of great brightness [and] of great radiance. Then there is no blind darkness, no pitch black darkness. Then, nights and days are perceived, months and fortnights are perceived, seasons and years are perceived.
Evameva kho, bhikkhave, yāvakīvañca tathāgato loke n’uppajjati arahaṃ sammāsambuddho, n’eva tāva mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Andhatamaṃ tadā hoti andhakāratimisā. N’eva tāva catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhaṇā hoti desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 18134 | evaṃ | ind | adv | so; thus | |
| 18051 | eva | ind | emph | just; only | |
| 23966 | kho | ind | emph | indeed; surely | |
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 54017 | yāvakīvañca | sandhi | and as long as | ||
| 54013 | #yāva | ind | prep | as long as | |
| 22055 | #kīvaṃ | ind | to what extent | ||
| 25662 | #ca | ind | conj | and | |
| 29667 | tathāgato | noun | masc.nom.sg | Such Become One; Tathāgata | |
| 55972 | loke | noun | masc.loc.sg | in the world | |
| 35347 | na | ind | prefix | does not | |
| 16535 | uppajjati | verb | pr.3rd.sg | arise; appear | ud + √pad + ya + ti |
| 8928 | arahaṃ | noun | masc.nom.sg | the enlightened being; arahant | |
| 60847 | sammāsambuddho | noun | masc.nom.sg | perfectly awakened one; fully enlightened being | kammadhāraya |
| 60788 | #sammā | ind | adv | completely; thoroughly; fully | |
| 60590 | #sambuddho | noun (pp) | masc.nom.sg | awakened one | |
| 35345 | na | ind | neg | not; no | |
| 18051 | eva | ind | emph | just; only | |
| 30371 | tāva | ind | adv | as long as; for so long | |
| 51598 | mahato | adj | masc.gen.sg | of great | |
| 12698 | ālokassa | noun | masc.gen.sg | of light; of brightness | |
| 45457 | pātubhāvo | noun | masc.nom.sg | manifestation (of) | kammadhāraya |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | is | √hū + a + ti |
| 51598 | mahato | adj | masc.gen.sg | of great | |
| 18770 | obhāsassa | noun | masc.gen.sg | of radiance | |
| 5906 | Andhatamaṃ | noun | nt.nom.sg | deep darkness | kammadhāraya |
| 29806 | tadā | ind | adv | at that time; then | |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | is | √hū + a + ti |
| 5902 | andhakāratimisā | noun | nt.nom.pl | pitch black darkness | dvanda |
| 35345 | na | ind | neg | not; no | |
| 18051 | eva | ind | emph | just; only | |
| 30371 | tāva | ind | adv | as long as; for so long | |
| 25973 | catunnaṃ | card | nt.gen.pl | (of) the four | |
| 9019 | ariyasaccānaṃ | noun | nt.gen.pl | (of) the noble truths | |
| 11331 | ācikkhaṇā | noun | fem.nom.sg | telling; explaining | |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | there is | √hū + a + ti |
| 33966 | desanā | noun | fem.nom.sg | teaching | |
| 40025 | paññāpanā | noun | nt.nom.sg | defining; describing | |
| 41129 | paṭṭhapanā | noun | nt.nom.sg | putting forward; setting out (lit: causing to stand forward) | |
| 69550 | vivaraṇā | noun | nt.nom.sg | unveiling; revealing | |
| 68570 | vibhajanā | noun | nt.nom.sg | separating; classifying (i.e. analyzing) | |
| 14779 | uttānīkammaṃ | noun | nt.nom.sg | exposition; declaration | kammadhāraya |
| 14774 | #uttānī | adj | nt. | open; evident (lit: spread out) | |
| 20233 | #kammaṃ | noun | nt.nom.sg | doing |
Just so, monks, as long as the Tathāgata does not arise in the world, the arahant, the perfectly awakened one, for just so long there is no explaining, teaching, defining, setting out, revealing, analyzing, [and] exposition of the four noble truths.
Yato ca kho, bhikkhave, tathāgato loke uppajjati arahaṃ sammāsambuddho, atha mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. N’eva andhatamaṃ tadā hoti na andhakāratimisā. Atha kho catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhaṇā hoti desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ.
| ID | Pāli | POS | Grammar | English | Construction |
|---|---|---|---|---|---|
| 53532 | Yato ca kho | idiom | But when | ||
| 49868 | bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | |
| 29667 | tathāgato | noun | masc.nom.sg | Such Become One; Tathāgata | |
| 55972 | loke | noun | masc.loc.sg | in the world | |
| 16535 | uppajjati | verb | pr.3rd.sg | arise; appear | ud + √pad + ya + ti |
| 8928 | arahaṃ | noun | masc.nom.sg | the enlightened being; arahant | |
| 60847 | sammāsambuddho | noun | masc.nom.sg | perfectly awakened one; fully enlightened being | kammadhāraya |
| 2794 | atha | ind | then | ||
| 51598 | mahato | adj | masc.gen.sg | of great | |
| 12698 | ālokassa | noun | masc.gen.sg | of light; of brightness | |
| 45457 | pātubhāvo | noun | masc.nom.sg | manifestation (of) | kammadhāraya |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | there is | √hū + a + ti |
| 51598 | mahato | adj | masc.gen.sg | of great | |
| 18770 | obhāsassa | noun | masc.gen.sg | of radiance | |
| 35345 | na | ind | neg | not | |
| 18051 | eva | ind | emph | just; only | |
| 5906 | Andhatamaṃ | noun | nt.nom.sg | deep darkness | kammadhāraya |
| 5885 | #andha | adj | nt. | blind (lit: dark) | |
| 30021 | #tamaṃ | noun | nt.*nom.sg | darkness | *listed in DPD as masc |
| 29806 | tadā | ind | adv | at that time; then | |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | is | √hū + a + ti |
| 35345 | na | ind | neg | no | |
| 5902 | andhakāratimisā | noun | nt.nom.pl | pitch black darkness | dvanda |
| 2788 | Atha kho | idiom | then | ||
| 25973 | catunnaṃ | card | nt.gen.pl | (of) the four | |
| 9019 | ariyasaccānaṃ | noun | nt.gen.pl | (of) the noble truths | |
| 11331 | ācikkhaṇā | noun | fem.nom.sg | telling; explaining | |
| 71483 | hoti | verb | pr.3rd.sg | there is | √hū + a + ti |
| 33966 | desanā | noun | fem.nom.sg | teaching | |
| 40025 | paññāpanā | noun | nt.nom.sg | defining; describing | |
| 41129 | paṭṭhapanā | noun | nt.nom.sg | putting forward; setting out (lit: causing to stand forward) | |
| 69550 | vivaraṇā | noun | nt.nom.sg | unveiling; revealing | |
| 68570 | vibhajanā | noun | nt.nom.sg | classifying; analysing | |
| 14779 | uttānīkammaṃ | noun | nt.nom.sg | exposition; declaration | kammadhāraya |
But, monks, when the Tathāgata arises in the world, the arahant, the perfectly awakened one, then there is the manifestation of great brightness [and] of great radiance. Then there is no blind darkness, no pitch black darkness. Then there is the explaining, teaching, defining, setting out, revealing, analyzing, [and] exposition of the four noble truths.
← SN 56.37 paṭhamasūriyasutta | index | Feedback | SN 56.42 Papātasutta →